Прежде, чем уйти
Затрещал телефон.
— Хэлло! Шериф, это вы? Говорит сержант Лунд. На Перкен-стрит убийство…
— Что?! — рявкнул Галлахер и вскочил на ноги.
— Застрелена Клэр Грэйс.
— Где Астор?
— Преследует убийцу. Я на месте. Только что прибыла оперативная группа.
Галлахер почувствовал, как почва уходит из-под ног. Сердце сжалось в твердый комок.
«Вот он, их следующий шаг! Неужели Чемберс прав?»
Глава 8
1
В тот момент, когда Бланш разливала кофе в чашки, Рочер вышел из ванной комнаты и накинул на плечи рубашку.
— Бэйли тебя уже выгнал? Почему ты не на работе? — спросил он, усаживаясь за стол.
Она ласково взглянула на него и промурлыкали:
— Джек, милый, в нашем штате принято отдыхать н субботние дни.
— Разве уже суббота?
— Тебя это удивляет?
Она намазала тост маслом и положила перед ним на тарелку.
— Я уже целую неделю я бегах. В моем положении нельзя столько времени задерживаться на одном месте.
— О чем ты, Джек? — испугалась Бланш.
— Пора двигать дальше. Здесь я уже наследил. Еще не ясно, чем кончится наше ночное путешествие по местным достопримечательностям. Во всяком случае, делать мне здесь нечего.
— В моем доме ты в полной безопасности. Не думай об этом. Мы тебя в обиду не дадим. У нас есть возможность тебя защитить.
Рочер засмеялся.
— Я сам умею защищаться и, кроме как на себя, ни на кого не надеюсь. Однажды моя доверчивость меня здорово подвела. Да и твои приятели не очень-то меня жалуют. Двоим из них я успел отдавить мозоли.
— Ты говоришь о Доу и Бэйли? Но при чем здесь ты? Женщины сами выбирают себе партнеров. Пусть обижаются на себя, если их бросают.
— Им этого не объяснишь. У самцов другая логика. Они по натуре своей собственники и не любят, когда у них отбирают вещи. Здесь мне делать нечего. Твоя соломенная защита мне не нужна. «Помоги себе сам, и Бог поможет тебе!» — частенько говаривал мой отец.
— Не говори так, Джек! Я все сделаю ради тебя. Останься со мной, и ты не пожалеешь…
— А это уже женская логика. Не огорчайся, крошка. Таких, как я, в базарный день берут на пять центов пучок.
— Я так быстро тебе надоела?
— Не глупи. Ты не ребенок.
Длинный звонок в дверь заставил их замолчать. Через секунду звонок повторился.
— Кто это? — спросил Рочер. Бланш пожала плечами.
— Сейчас узнаю. Побудь пока в той комнате. Рочер взял чашку с кофе и скрылся в спальне.
В квартиру ввалились Прайт и Доу.
— Где Джек? — спросил Прайт, заходя в пустую гостиную.
— Я вас не приглашала! — возмутилась хозяйка. — Что вас принесло в такую рань?
— Двенадцать часов не рань, — заметил Доу. — Но ты нас прости. Есть новости, которые вас заинтересуют.
В комнате появился Рочер.
— Хэлло, Джек! — Прайт подошел к нему и опустил руку на его плечо.
— А… лучшие хирурги страны? Ну, привет.
— Тебя можно поздравить с успехом. Получи свой гонорар. — Он достал из бокового кармана чек и протянул Рочеру. — Десять грандов, как договорились. Можешь обменять на наличные в любом штате.
Рочер, не глядя, убрал чек.
— Это еще не все! — подал голос Доу, доставая из пиджака свернутые газеты. — Прочти, что пишет пресса. Астор превзошел все ожидания.
Доу бросил газеты на стол и устремился к бару.
— Плесни и мне немного, Дарэк, — окликнул его Прайт. — Такое событие следует отметить.
Рочер устроился в кресле и занялся газетами. Набранные крупным шрифтом заголовки гласили: «Активность Астора реабилитирует полицию», «Ночная схватка с убийцей!», «Браво, лейтенант!». На первой полосе одной из них — крупная фотография Астора и ниже жирный текст:
«Сегодня ночью во время дежурства к патрульной машине помощника шерифа Дина Астора подбежал прохожий и сообщил, что слышал выстрелы, доносившиеся из окон третьего этажа дома 1634 по Перкен-стрит. Через минуту из подъезда выбежал мужчина в белом костюме и, сев в серый „плимут“, умчался. После этого сообщения прохожий, желая остаться неизвестным, исчез. Не мешкая, лейтенант Астор и сержант Лунд помчались на место происшествия. Взломав двери квартиры, полицейские обнаружили труп хозяйки. Ею оказалась тридцатитрехлетняя Клэр Грэйс — мать изнасилованной две недели назад несовершеннолетней Бэтти Грэйс. Женщину убили выстрелом в голову. Скорее всего, убийство совершено с целью ограбления. Вещи в комнате раскиданы, содержимое шкафов вывернуто наизнанку. При осмотре помещения острый глаз лейтенанта обнаружил на вешалке в холле мужскую шляпу с инициалами „Д. Б.“ на подкладке. Очевидно, преступник в спешке забыл о ней. Скорее всего, телефонист Дэниэл Бэйн, который ранее подозревался в краже имущества своих клиентов, имел с Клэр Грэйс интимную связь.
Не теряя времени, Астор отправился на квартиру подозреваемого Бэйна, оставив сержанта дожидаться криминальную бригаду. Но Бэйна дома не оказалось. Привратник доложил, что видел Бэйна, выходящего из дома с чемоданом в руках, но большего он сообщить не мог. В кафе напротив Астор выяснил, что Бэйн заходил туда и звонил по телефону некоему Роджеру, владельцу кафе на Роунд-стрит. Астор бросился к машине и через несколько минут предстал перед Роджером, который подтвердил, что Бэйн был у него несколько минут назад и предлагал драгоценности по сходной цене. Но владелец кафе заподозрил неладное и отказался их покупать, на что Бэйн воскликнул: «Не хочешь, твое дело! Гаррисон купит!»
Ресторан Гаррисона находится у южной черты города. Астор включил сирену и помчался в погоню. Нагнать Бэйна удалось лишь у самого ресторана. Бэйн услышал вой сирены и, не останавливаясь, помчался по южному шоссе за пределы города. Гонки оказались смертельно опасны. Бэйн не желал сдаваться и начал отстреливаться. Одна из пуль пробила ветровое стекло патрульной машины и пролетела возле самого уха лейтенанта. Несколько других попали в автомобиль. Одна фара разбита, крыло прострелено, но Астор не сдавался. На двадцатой миле ему удалось нагнить беглеца, и полицейский попытался прижать его к обочине, но Бэйн не справился с управлением, и его «плимут» нырнул в кювет. Однако убийца успел выскочить из машины на ходу. Он несколько раз перевернулся, поднялся на ноги и бросился к лесу. Снайперский выстрел помощника шерифа не дал преступнику уйти. Убийца наказан по заслугам!
Когда подоспела помощь, все было кончено. При обыске у Бэйли найдены драгоценности Клэр Грэйс. Экспертиза установила, что женщина была убита из того же оружия, которым Бэйн пытался застрелить смельчака из полиции, истинного поборника закона и порядка. Браво, лейтенант!
За кратчайший срок помощнику шерифа Дину Астору удалось найти и обезвредить убийцу и грабителя Дэниэла Бэйна.
Напрашивается вывод: не пора ли шерифу Галлахеру передать свою звезду помощнику? Сейчас, когда в нашем городе все чаще громыхают выстрелы, нам нужны именно такие решительные и твердые смельчаки, как лейтенант Астор. Именно они должны стоять на страже закона и порядка!»
Рочср брезгливо отшвырнул газету.
— Этот малый знает, что делает.
— Блестящая работа, — добавил Доу.
— У него на физиономии написано, что он ловкач. Я это понял, как только увидел его, — вставил Прайт.
Бланш склонилась над Рочером и тихо произнесла:
— Я же тебе говорила, Джек, что псе будет и порядке. Полиция идет у нас на поводу, стоит ли беспокоиться?
Рочер молчал.
— Джек, может, ты расскажапь, кик все происходило на самом деле? — спросил Доу, наполняя свой бокал. — Обожаю душещипательные истории.
— Я видел уже, как ты попал в подобную историю и как она пощипала твою душу.
Вновь затрещал звонок.
— Кого-то еще интересуют душещипательные истории, — сказала Бланш, направляясь к входной двери.
— Вероятно, Рок или Бэрт, а может быть, и оба сразу, — предположил Доу, плюхаясь на диван.
Все были удивлены, когда в комнате появилась массивная фигура Астора. Он был в штатском и против обыкновения не улыбался.