Внезапно вспыхнувшая любовь
Но теперь Молли начала понимать, почему родители беспокоятся о ней. «Кто я такая? – спрашивала она себя, сидя в машине и невидящим взором уставившись в окно. – Дурочка, запутавшаяся в собственных фантазиях – ничего больше. Джек Кавано не видит во мне женщину. Никогда мне не стоять с ним перед алтарем, никогда не носить его детей. Пора избавляться от пустых мечтаний и начинать жить настоящей жизнью».
Закусив губу, Молли решительно распечатала подарок. Папа и мама ободряюще улыбались ей с кассеты. «Путь к успеху: Доминик и Дарси Доил». На миг показалось, что мама подмигнула ей.
Недолго думая, Молли вставила кассету, озаглавленную «Стань таким, каким себя видишь», в портативный магнитофон на приборной доске.
Войдя в «Махони», Джек первым делом окинул взглядом слабо освещенный бар в поисках Молли. Последние несколько недель она ходит сама не своя. А Джек как раз собирался предложить ей повышение место своего заместителя! Но Молли словно подменили. На совещаниях она витает в облаках, самые простые задания выполняет медленно и с ошибками. Такое впечатление, как будто что-то очень важное занимает все ее мысли, мешая сосредоточиться на работе.
Похоже, у малышки Молли неприятности. Но какие? В отличие от других подчиненных, Молли держалась с боссом отчужденно. Никогда не делилась своими проблемами, не просила помощи. Но сегодня все изменится, говорил себе Джек. Сегодня он приклеится к Молли, словно рыба-прилипала, и не отстанет, пока она не поймет, что не стоит его опасаться, и не выложит, что у нее там стряслось. Тогда «старший брат», каким привык считать себя Джек, придет на помощь, и в мире вновь воцарятся тишь да благодать.
Шестеро работников рекламного отдела уже расселись вокруг стола в укромном уголке.
– Эй, босс! – окликнул его, поднимаясь со своего места во главе стола, невысокий лысоватый рекламщик по имени Брайс Паттерсон. – Садитесь сюда!
– Нет, нет, мне и здесь хорошо, – возразил Джек, усаживаясь рядом с Джули Крамер, что дежурила в приемной отдела.
Джули – знойная брюнетка с пышными формами обожала «грузить» всех вокруг своими личными проблемами. Джек предчувствовал, что сегодня ему придется выслушать очередную историю о неудачнике-возлюбленном и дать очередную порцию полезных советов. Так лучше разделаться с этим как можно скорее, чтобы больше времени осталось для Молли… кстати, где же она?
– Сегодня, – начал Джек, поднявшись, – мы закончили разработку рекламной кампании. – В этот миг отворилась дверь: Джек повернул голову, но, увидев мужчину лет сорока, спешащего к стойке, снова обратился к слушателям:
– Просто чудо, что мы успели завершить такую сложную работу в срок и без потери качества. Мистер Баррингтон будет в восторге!
– А я так просто счастлив, что с этим наконец покончено, – заметил Брайс и поднял стакан, словно произнес тост.
Согласно подняли стаканы и все остальные.
Джек снова украдкой покосился на дверь. Куда же, черт возьми, запропастилась Молли? Она ведь уехала минут за десять до него. Почему же до ресторана он добрался раньше?
Джек уже начал думать, что Молли предпочла сбежать с праздничного ужина, но в этот миг дверь снова распахнулась и появилась она. Вместе с ней в полутемный ресторан ворвались последние лучи уходящего дня, и Джеку подумалось, что вот так, в розовом закатном сиянии, Молли походит на ангела. Солнце сверкало на ее длинных белокурых волосах, солнечный свет плескался в ореховых глазах. При взгляде на это эфирное создание Джек не мог поверить, что перед ним – та самая женщина, которой он только что собирался помочь! Перед ним стояло… само совершенство. Воплощение счастья, здоровья и красоты.
Встряхнув головой, чтобы отогнать странное ощущение, Джек привстал и помахал Молли. Она рассеянно улыбнулась в ответ, на мгновение как будто заколебалась, но затем решительно направилась к столу.
– Всем привет!
– Привет, Молли! – отозвался Брайс и выдвинул для нее стул рядом с собой. – Ты где была?
Сам не понимая отчего, Джек с нетерпением ожидал ответа.
– Во время обеденного перерыва я заехала домой и забрала посылку от родителей. И сейчас, прежде чем выезжать, открыла ее.
– И что там было? Пирожные? – со смехом поинтересовалась Сэнди Джонсон, секретарша отдела.
– Нет, – ответила Молли, с улыбкой принимая от Брайса наполненную доверху кружку пива. – Мои родители не из тех, кто в свободное время печет пирожные.
– Чем же они занимаются на досуге? – с интересом спросил Рик Ингеллс.
Рик, один из заместителей Баррингтона, был на этой вечеринке единственным гостем «со стороны». Кто пригласил его, Джек не знал, а теперь, видя, какой внезапный интерес проявляет Рик к родителям Молли, он вдруг подосадовал, что этот красавчик с калифорнийским загаром вообще здесь оказался.
– Чаще всего сидят в Интернете и ведут оживленную переписку по электронной почте.
– Фу, компьютерщики! – скривилась Джули. Молли покачала головой.
– Да нет, не совсем. Мои родители – своего рода супермены.
– В армии служат, что ли? – недоумевающе спросил Брайс.
Молли от души рассмеялась.
– Нет! Мои папа и мама – профессиональные консультанты по достижению успеха. Они помогают людям изменить жизнь.
– Звучит на редкость занудно, – заметила Джули.
– Знаешь, до сегодняшнего дня я и сама так думала, – ответила Молли. На миг она встретилась глазами с Джеком, но тут же отвела взгляд. – Но сегодня поняла, что их советы кое на что годны. – Она снова метнула взгляд в сторону Джека и поспешно сменила тему:
– Кто-нибудь заказал пиццу? Не хочу пить на пустой желудок.
Джек за это время успел сделать кое-какие выводы. Очевидно, проблема Молли связана с родителями. Судя по всему, между ними и дочерью существовали разногласия, но сегодня Дойлы-старшие прислали что-то такое, что заставило Молли склониться к их точке зрения. Должно быть, поэтому она выглядит такой счастливой – примирение всегда доставляет радость.
Придя к такому заключению, Джек спросил себя, стоит ли расспрашивать Молли о ее проблемах, как видно, уже разрешенных без его помощи? Но, подумав, ответил себе, что стоит. Джек привык поддерживать тесные дружеские отношения со всеми своими подчиненными. Одна Молли выпадает из круга его внимания и заботы. И сегодня он постарается это исправить.
Следующие двадцать минут Джек терпеливо выслушивал рассказ Джули о том, как ее приятель чуть-чуть не потерял работу. Молли знала: такова натура Джека – он не может отказать тем, кто жаждет понимания, участия и доброго совета. Таким она его и любит.
– Эй, Молли, как насчет партии в бильярд? – окликнул ее Брайс, протягивая кий. Пожав плечами, Молли поднялась.
– Почему бы и нет?
Обход вокруг стола дал ей прекрасную возможность не раз украдкой взглянуть на Джека. Сегодня Молли начинает новую жизнь. Хотели того папа с мамой или нет, именно они подтолкнули ее к действиям. Только прежде она должна решить, для чего же использовать их стратегии: или, забыв обо всем, стиснуть зубы и начать восхождение по карьерной лестнице, или все же попытаться исполнить свою мечту – выйти замуж за Джека Кавано.
Но куда же направить свои усилия?
Нелегкие размышления не помешали Молли без труда победить Брайса. Однако сейчас она была вовсе не расположена играть. Ей хотелось сесть в уголок и спокойно все обдумать. Поэтому, когда Джек поднялся и выразил желание сыграть следующую партию, Молли молча передала ему кий.
Джек шепотом чертыхнулся – он-то хотел пообщаться с Молли!
Брайс промазал и уступил удар Джеку. Тот разыграл из первого удара целое представление: ходил вокруг стола, прицеливался, наморщив лоб, анализировал положение шаров. Молли не сводила с него глаз. Он сбросил пиджак, расстегнул верхнюю пуговицу белоснежной рубашки, закатал рукава и ослабил галстук. Полумрак и игра подсветки придавали ему необыкновенную сексуальность. Если бы Молли не знала, что в этом прекрасном теле скрывается чудесная, благородная, сострадательная душа, пожалуй, приняла бы Джека за Казанову – сладкоречивого покорителя женских сердец. Именно так он и выглядел. Смуглый. Опасный. Такой сексуальный, что при взгляде на него сердце сбивается с такта.