Отвергнутый жених
Сара нахмурилась, увидев испуг на лице Гриффа. Он, по-видимому, не был любителем всяких сборищ.
— Салли, я не думаю…
— Может быть, сегодня вечером? — увлеченно продолжала Салли, совершенно не обращая внимания на Сару Грифф глубоко вздохнул, явно стараясь что-то быстро сообразить.
— Я уверен, что твои родители…
Видимо, все же соображал он недостаточно быстро.
— Мама обожает гостей, — убежденно прервала его Салли.
Она явно выдавала желаемое за действительное. Кларисса, конечно, любила гостей, но при условии, что все хлопоты по их встрече возьмет на себя кто-то другой. Сама она этим не занималась.
— Мама с папой будут рады, — продолжала Салли. — Мне кажется, они сейчас немного… надоели друг другу. — При этом она чуть покосилась на Сару.
У Сары от удивления округлились глаза. Что Салли хочет этим сказать? Честное слово, зря Сара вчера удержала себя и не задала этой девчонке хорошую трепку.
Грифф с любопытством наблюдал за их переглядываниями, но, поскольку ни одна из них не пожелала что-либо объяснить, только пожал плечами.
— На самом деле, я сейчас в таком настроении, что могу испортить любую компанию.
— Чепуха, — отмахнулась Салли. — Я уверена, что с вами интересно всегда, — скромно опустив глаза, добавила она.
Его невеста, однако, так не считала, сердито подумала Сара. Она видела, что Саллины излияния действуют Гриффу на нервы.
Он с досадой сжал губы.
— Я фактически все время здесь занят работой, — решительно сказал он.
— Работой? — Голубые глаза Салли стали круглыми. — Но я думала, вы приехали сюда, потому что…
— Я работаю, — упрямо повторил Грифф, — на самом деле.
Он рывком встал, и Сара невольно про себя отметила игру мускулов на его теле.
Он был так откровенно мужествен и Сару так завораживала исходящая от него чувственность, что даже дыхание перехватило.
Ах, если бы Грифф приехал сюда не залечивать свои сердечные раны…
Ах, если бы и она приехала сюда не залечивать свои сердечные раны…
— Мне пора за работу, — резко сказал он. Его прищуренные глаза избегали Сариного взгляда, а сам он в это время отчаянно нуждался в помощи.
Сара поняла все с полуслова. До развалившейся же на стуле Салли намек, похоже, не дошел.
— Мне кажется, нам пора, Салли.
— Но…
— Грифф — занятой человек, — решительно добавила Сара, вставая. Длинноногая и загорелая, она сегодня была одета в короткие фиолетовые шорты и желтую с лиловым тенниску.
Когда утром Сара надевала этот яркий костюм, в спешке купленный специально для жаркой погоды, она подумала, что в Англии ни за что бы не надела такое.
— Я думала, ты собираешься сегодня ехать с мамой за покупками в Жюан-ле-Пэн, — специально напомнила она, зная, что гнев Клариссы и соблазн посетить магазинчики знаменитого курорта много значат для девочки.
— О Господи, конечно! — Салли вскочила и схватила с земли свою одежду в охапку. — Я, пожалуй, пойду, — извиняясь, сказала она Гриффу и, даже не удостоив Сару взглядом, заспешила прочь.
Грифф глядел ей вслед. У него был такой вид, словно по нему катком прошлись.
Выражение его лица забавляло Сару. Она знала, каково ему сейчас, ей самой вот уже двенадцать дней приходилось терпеть нечто подобное.
— Мать такая же? — устало спросил он наконец.
Сара, едва сдерживая хохот, усмехнулась.
— Хуже! — со значением ответила она.
— О Боже… — Он закрыл лицо рукой. Сара с трудом удерживалась от смеха, зеленые глаза весело искрились.
Грифф в отчаянии посмотрел на нее.
— Как же мне выдержать этот обед? Они оба знали, что приглашение все равно будет навязано ему.
— С Клариссой и Роджером бывает неплохо в компании, — медленно сказала она, зная наперед, что Кларисса, без сомнения, будет блистать перед таким высоким гостем Грифф мрачно посмотрел на нее:
— По-моему, ты и сама не очень-то в это веришь.
Она засмеялась:
— Все равно вечер будет интересный.
— «Интересом» буду я, — понимающе усмехнулся он. — А я-то надеялся, что мне удастся тихо пожить здесь.
— Надеюсь, ты не думаешь, что я…
— Я уже говорил, что я думаю о тебе, Сара Уильяме, и пока не было причины менять свое мнение, — перебил он ее. — Ты прекрасная девушка. И я вовсе не думаю, что это ты разнесла по всей долине весть о моем пребывании здесь.
— Так получилось, что Салли услышала, как Бен спрашивал меня о тебе.
— Все же он не оставил тебя в покое! — сочувственно кивнул Грифф.
Сара еще не видела сегодня этого молодца. Кларисса, которая утром на кухне с полузакрытыми глазами искала кофейник, сказала, что они с Беном вернулись домой в три часа ночи.
— Ничего, переживем, — беспечно пожала плечами Сара. — А теперь мне пора идти. — Она встала. — Ты же хотел работать.
— Э-э-э… Кстати…
Она взглянула на Гриффа, и сердце ее взволнованно забилось.
— Что?
— А Салли ведь так цветы и не полила, — улыбаясь, сказал он.
Сара несколько мгновений недоверчиво смотрела на него, а потом громко расхохоталась.
— Можно было бы догадаться! — Она покачала головой. — Я быстро все сделаю.
— А я пойду и приготовлю для нас ленч, хорошо? — с надеждой в голосе спросил он. Сара озадаченно ответила:
— Но я думала, у тебя много работы.
— Да, — с улыбкой кивнул он. — И первым в списке стоит приготовление ленча. Она с сожалением покачала головой.
— Если Кларисса и Салли уедут, мне надо быть дома. Трое беспомощных мужчин — это катастрофа, — серьезно сказала Сара.
— Видно, они не получили должного воспитания, — махнул рукой Грифф.
— Наверное, ты прав, — согласилась она. Потом, взглянув на часы, добавила:
— Мне и вправду надо поторапливаться.
Не могла же она весь день сидеть здесь, перебрасываясь шутками с Гриффом, как бы это ни было приятно.
К тому же Грифф намекнул, что он действительно занят работой. Об этом говорили и разбросанные по обеденному столу листы писчей бумаги, и записные книжки. Сара не осмелилась взглянуть на них, а прошла мимо, прямом на кухню, чтобы наполнить лейку.
В те времена, когда Сара еще работала санитаркой, в ее обязанности тоже входил уход за цветами и растениями. Став медсестрой и лелея в душе надежду на дальнейшее продвижение по службе, до должности старшей медсестры, Сара решила, что те дни уже остались в прошлом. Она не зря думала о повышении. Так бы наверняка и произошло, если бы Сара по собственной глупости не потеряла все, влюбившись не в того человека.
Саймон…
Последние дни она изо всех сил старалась не думать о нем. Но в то же время знала, что рано или поздно ей придется разобраться в своих чувствах к нему. Странно, что она вспомнила о нем сейчас, когда рядом с ней другой человек, который так привлекает ее. Она вышла во двор, все еще погруженная в свои мысли, и забралась на небольшую стремянку, чтобы достать подвешенные корзины с благоухающими цветами.
Саймон с шелковистыми светлыми волосами и чересчур красивым лицом…
Он был консультантом в больнице, где она работала, и сразу же запал ей в душу. Самое странное было в том — по крайней мере Саре тогда так казалось, — что он считал ее очень симпатичной девушкой.
Он пару раз пригласил ее пообедать сначала вроде бы случайно, потом их встречи стали регулярными, а отношения более серьезными. Во всяком случае, Саре казалось, что серьезными.
Но Саймон в конце концов без тени смущения заявил, что о женитьбе даже речи быть не может. Брак никогда не был самоцелью для Сары, но она считала, что сложившиеся между ними отношения предполагают наличие некоторых взаимных обязательств.
Сара поняла, как ни тяжко было это признать, что она попусту тратит свою жизнь, любя такого человека, как Саймон.
Нелегко было порвать с ним, тем более что сам он и не думал прекращать их связь, но…
— Мне кажется, ты его утопишь, — раздался снизу голос Гриффа.
Сара вдруг увидела, что из висячей корзинки, которую она сейчас поливала, потоком льется на землю вода.