Аннабель, дорогая
Если лесничие маркиза Хайдена не удосужились заткнуть норы, лорд Генри, естественно, не обнаружил никаких лис. Они мирно спали, тогда как гончие носились за ними по всему лесу.
— Почему лорд Генри полагает, что собак отравил человек маркиза?
— Получив весьма наглое послание от Эплби, который возмущался, что лис не истребляют, лорд Генри разгневался и написал маркизу письмо. Он обвинил его лесничих в том, что они не выполняют своих обязанностей. Ожидая ответа, лорд Генри продолжал охотиться в лесу Олдсли. Вот тогда-то и отравили его гончих. Представляете, в какое он пришел бешенство?
Я вообразила состояние лорда Хартли. В такой ситуации каждый жаждал бы мести, а лорд Генри не отличался спокойным нравом.
— Что же было потом? — спросила я.
— Хартли отправился в Лондон, чтобы повидать маркиза. Хайден старый человек и никогда не увлекался охотой, но он хорошо осознает свой долг перед людьми. Отказавшись уволить наглеца Эплби, он велел лесничим заткнуть норы в лесу Олдсли. — Аскетическое лицо сэра Мэтью просияло, как у монаха, узревшего откровение. — На месте Эплби, — добавил он, — я бы поостерегся попадаться на глаза Хартли.
Я кивнула.
— Однако вернемся к фермерам, — сказал сэр Мэтью. — Как я понимаю, никто из ваших фермеров не внес денег?
— Верно.
Сэр Мэтью фыркнул.
— Но мы не можем обойтись без фермеров, — сердито заметил он. — Полагаю, нам придется снизить взнос для тех, на чьих землях мы охотимся.
К такому же решению, независимо от него, пришла и я.
— Превосходная мысль, сэр Мэтью! — воскликнула я.
Он посмотрел на меня, прищурившись:
— Мы будем испытывать недостаток в деньгах, Аннабель.
— Возможно. После нашего с вами последнего разговора я получила деньги только от своих кузенов Джека и Джаспера.
— Вот уж не думал, что у них есть деньги, — удивился сэр Мэтью. — Известно, что у Джека нет ни пенса, а Джаспер живет только на свое офицерское жалованье.
— По словам Адама, Фанни получила наследство, — объяснила я, — и он купил Снэпа для Джаспера.
— Ну-ну.
Мы оба умолкли, и я, как обычно, обратила взгляд на картину Стаббса.
— А что Стивен? — спросил сэр Мэтью. — Он уже вступил во владение наследством своей матери? Удастся ли вам убедить его внести деньги?
— Боюсь, что нет.
Стивен ненавидел охоту и очень жалел лис. Я давно избегаю обсуждать с ним эту тему. Он заставляет меня раскаиваться в том, что я так люблю охоту.
— А не записать ли в члены нашего клуба герцога? — предложила я. — Он-то любит охотиться.
Сэр Мэтью вздрогнул.
— Не делайте этого, Аннабель, — взмолился он. — Лучше уж страдать от нехватки денег, чем охотиться вместе с Сайе.
Держась того же мнения, я не стала переубеждать его.
— Хорошо, — сказал сэр Мэтью. — Придется обойтись тем, что у нас есть.
— Видимо, не остается ничего иного.
Хотя разговор был исчерпан, сэр Мэтью не ушел, а поудобнее расположился в кресле с бокалом вина.
— Как там новые лошади? — поинтересовался он.
— Понемногу учатся. — Я кисло улыбнулась, ибо чистокровки оказываются совсем неопытными, когда мы начинаем их натаскивать.
— К концу сезона они станут послушными, как ягнята, — заверил меня сэр Мэтью.
— Пора их уже выводить, — заметила я. — Они должны привыкнуть скакать по лесам. К тому же к началу сезона мне надо потренировать и моих охотничьих лошадей.
— Мне тоже следует натаскивать своих гончих. — Сэр Мэтью подался вперед. — Может, начнем охотничий сезон немного пораньше? Вы способны вставать в четыре утра, Аннабель?
— Конечно.
Одна из главных трудностей сезона охоты на лис заключается в том, что погода все еще стоит теплая и приходится выводить гончих рано утром, пока еще прохладно и земля хранит запахи. Значит, в конце августа мне придется к пяти часам быть уже в конюшне, чтобы успеть встретиться в шесть с сэром Мэтью.
Из-за ранних вставаний охотиться на лис желали немногие.
— Вообще-то неплохо бы начать охоту без промедлений, — сказала я.
— У нас гостит Джек, он будет объезжать одну из новых лошадей.
Сэр Мэтью пристально посмотрел на меня:
— Вы так и не сказали, откуда у Джека деньги.
— Ему повезло за игорным столом. Мне почему-то не хотелось сообщать Мэтью, что это я уплатила взнос за Джека.
— Гм. — Мой собеседник скептически усмехнулся.
— Может, мне удастся убедить Стивена выезжать с нами, — сказала я.
— Ведь пока мы не будем убивать, поэтому ничто не потревожит его совести.
— Где он нахватался таких дурацких идей? Да лисы, черт побери, вредные животные!
Чтобы не спорить с ним, я тотчас сменила тему:
— Одна из моих новых лошадей внушает мне серьезные опасения. По-моему, она слишком возбудима, и я хочу, чтобы на ней поездил Стивен. Он умеет успокаивать лошадей.
— Никогда не понимал этого, — заворчал сэр Мэтью. — Парень ничего не делает, просто сидит в седле, а лошади охотно выполняют его требования.
Конечно, сэр Мэтью не считал Стивена опытным наездником. Но у того был врожденный дар: он улавливал настроение лошади. Даже самые норовистые смирялись, как только Стивен брал поводья.
Дверь за спиной сэра Мэтью открылась, и в комнату заглянул Джаспер:
— Прости, Аннабель. Я не знал, что ты не одна. — Он хотел было удалиться.
— Входи, Джаспер, — пригласила я. — Мы с сэром Мэтью уже обсудили наши дела. Не сомневаюсь, наш гость с удовольствием выпьет с тобой вина.
— Заходи, пожалуйста, — обрадовался сэр Мэтью. — Я слышал, будто в этом году ты будешь охотиться с нами. Это приятная новость.
— Да, Аннабель записала меня в члены клуба. — Джаспер подошел к поставцу с вином и наполнил бокал.
— Ты уже вышел в отставку? — спросил сэр Мэтью.
Джаспер уселся на стул с высокой спинкой.
— Пока нет, сэр, но, вероятно, скоро выйду. Отец хочет передать мне небольшое поместье, унаследованное им.
Сэр Мэтью удивленно вскинул брови. Меня всегда поражало его сходство со средневековыми учеными, однако я знала, что он не читает ничего, кроме племенных книг и родословных.
— Впервые слышу, что Адам получил наследство.
Джаспер пожал плечами:
— Умер какой-то родственник моей матери.
— Вот оно что!
Джаспер бросил на меня внимательный взгляд:
— Ты сегодня просто сияешь, Аннабель.
Меня выручил сэр Мэтью.
— Мы только что решили начать охотничий сезон пораньше, мой мальчик, — сообщил сэр Мэтью. — А при одной мысли об охоте Аннабель расцветает.
Я одарила гостя признательным взглядом.
— А где Стивен? — полюбопытствовал сэр Мэтью. — Я еще ни разу не видел его с тех пор, как он вернулся с Ямайки.
— Он вместе с моим отцом просматривает конторские книги, — ответил Джаспер.
— Неужели? И чего ради он это делает?
— Понятия не имею, — холодно отозвался Джаспер.
— Стивен — человек весьма ответственный, — не без иронии заметила я. — Джералд назначил его опекуном и доверенным лицом Джайлза, поэтому он считает необходимым ознакомиться с тем, как идет управление нашим хозяйством.
— Стивен вполне мог бы положиться в этом деле на моего отца, — заметил Джаспер.
— Конечно, — согласилась я. — Но, видишь ли, твой отец не бессмертен. Если завтра с ним, не дай Бог, что-то случится, никто не разберется в уэстонских бухгалтерских книгах. Я, во всяком случае, ничего в них не понимаю. Только записываю расходы по хозяйству. — Удовлетворенная основательностью своих доводов, я добавила:
— Полагаю, Стивен поступил разумно, попросив Адама объяснить ему все, связанное с управлением поместьем.
Взгляд Джаспера немного потеплел. Я улыбнулась ему самой обворожительной улыбкой:
— А ты примешь участие в охоте?
Его волевое лицо просияло от радости.
«Джаспер — очень привлекательный молодой человек, — подумала я. — На наших местных собраниях и балах он разобьет немало девичьих сердец».
— Буду счастлив охотиться с тобой, Аннабель, — ответил он.