Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт
— Часто вы проводите такие сафари? — спросил Каррде, пока они летели на низкой высоте над волнующимися желтыми джунглями.
— Всего несколько раз за сезон — Фэлмел бросил на него оценивающий взгляд. — Вы выбрали весьма удачное время для прибытия.
Каррде махнул рукой в сторону винтовок БласТек, собранных в задней части аэроспидера.
— Я буду считать его удачным, только если мы поймаем хоть что-то, — сказал он. — Я трачу здесь чересчур много для того, чтобы просто прогуляться по джунглям.
— Вам повезет, — пообещал Фэлмел. — Всем везет. Будьте уверены.
После часового полета они опустились на расчищенный от джунглей пригорок. Там был построен небольшой, не такой уж временный с виду лагерь, четыре домика окружали выгоревшую посадочную площадку.
— Похоже, вы частенько пользуетесь этим местом, — прокомментировал Каррде, когда они оказались на твердой земле.
— Это базовый лагерь для всех сафари, — ответил Фэлмел. — Здесь пилоты и аэроспидеры будут ждать, а мы продолжим путешествие пешком. Возьмите свои ранцы и ружья, пожалуйста. Мы выдвигаемся немедленно.
Десять минут спустя все уже топали по едва различимой тропинке между желтых деревьев и желто-зеленых кустов, покрывавшая землю бледно-фиолетовая масса неприятно напоминала комки толстых червей. Фэлмел вел группу, за ним шли Тэмиш, Каррде и Таппер. После них шел Баззи, за которым следовали Хэв, Дживис и Коб-кэри. Родианец шел замыкающим.
Они шли около часа, прежде чем Фэлмел объявил привал на небольшой расчищенной поляне, открывавшейся немного в стороне от тропы.
— Я немного не в форме для таких упражнений, — пропыхтел Каррде, стаскивая ранец и бросая его на землю. — Сколько мы должны пройти сегодня, Фэлмел?
— Устали так быстро? — спросил Фэлмел, обнажив в улыбке острые зубы. — Не беспокойтесь, Синдик Харт. Еще три часа, максимум четыре, и мы доберемся до главных охотничьих угодий.
— Мородины были здесь, — прохрюкал Тэмиш из-за его спины.
Каррде повернулся, чтобы посмотреть. Теннкора припал к земле на границе поляны, ткнул ножом в неокрашенную темную нашлепку поверх фиолетового покрытия.
— Слизь мородинов была здесь. Несколько недель назад.
— Вы очень наблюдательны, — одобрительно сказал Фэлмел. — Прошло уже два месяца с тех пор, как одно из наших сафари охотилось на мородинов в этом краю. К сожалению, путь их миграции увел их с тех пор дальше отсюда.
— Тогда удивительно, почему мы не приземлились ближе к их нынешнему месту обитания, — пробормотал Таппер.
— Возможно, аэроспидеры распугали бы нашу будущую добычу, — предположил Каррде, хмурясь.
В метре позади Тэмиша, вдоль края слизистой полосы, из-под группы желто-зеленых кустов поднимался аккуратный ряд коротких розоватых ростков.
А в тени позади них был металлический отблеск. Отступив за Таппера, он подвинулся, чтобы подобраться ближе.
— Время отправляться, — воскликнул Фэлмел, оживленно хлопая в ладоши. — Всем надеть ранцы. Мы должны идти дальше, если собираемся добраться до места назначения с достаточным запасом времени, чтобы начать охоту.
Каррде взвесил, не стоит ли все-таки проверить металлический предмет, решил, что не стоит, и вернулся к тому месту, где оставил свой ранец.
— Так вы ботаник, Синдик Харт? — спросил Фэлмел.
— Нет, — ответил Каррде, принимая ранец от Таппера. — Почему вы так решили?
— Я заметил, что вы смотрели на ягаранские алеудрупы, — сказал тот, показывая длинным пальцем на розовые ростки. — Боюсь, вы увидите здесь много таких инородных растений — следы предыдущих посетителей джунглей Вароната, которые были недостаточно осторожны со своими припасами.
— Припасами? — спросил Таппер, надевая ранец.
— Ягоды алеудрупов считаются деликатесом на многих планетах, — сказал Фэлмел. — Некоторые из участников наших сафари настаивают на том, чтобы приносить свою еду с собой. Кто-то беззаботно бросил семена — он помогал себе сложными жестами. — Мы можем рассчитывать только на то, что джунгли сами справятся с непрошеными гостями. Пойдемте, нам пора отправляться.
Следы слизи мородинов больше не попадались им, пока они не дошли до выбранного Фэлмелом места привала; по крайней мере, Каррде не заметил ничего подобного. Алеудрупов тоже не было. Возможно, после того первого раза неосторожные посетители получали предупреждения.
— Итак — сказал Таппер, который принес две кружки дымящейся жидкости туда, где Каррде устало прислонился к дереву неподалеку от их палаток. — Что думаешь о наших попутчиках?
Каррде взглянул на остальных, все еще сражавшихся с палатками при помощи сопровождающих.
— Если судить по уровню жалоб за последний час, я бы сказал, что они именно те, кем кажутся: усталые богачи, ищущие развлечений и слегка раздосадованные тем, что в процессе приходится потрудиться.
— Иными словами, не похоже на обычного контрабандиста.
Каррде пожал плечами.
— Может быть, они полулегальные бизнесмены, с которыми Гамгалон хочет заключить сделки.
— В галактике миллион мест, где он мог бы устроить приватную встречу без таких приключений, — заметил Таппер, потягивая напиток из кружки.
— Верно. Совершенно случайно, не заметил ли ты кусок металла, который торчал из земли рядом с теми алеудрупами, на нашей первой стоянке?
— Заметил, — кивнул Таппер. — Выглядел как маркер-передатчик. Вероятно, они таким образом обозначают тропу или отслеживают миграции мородинов.
— Возможно, — сказал Каррде. — Хотя я не могу отделаться от мысли, что Фэлмел отреагировал слишком резко, когда я пошел в ту сторону.
— Думаешь, это нечто менее безвредное?
— Может быть, — ответил Каррде. — Возможно, часть сенсорной решетки от…
Он умолк. Из-за деревьев, с небольшого расстояния, донеслось глубокое, утробное рычание. Стоявший с другой стороны лагеря Фэлмел выпрямился, а Баззи и родианец достали свои бластерные винтовки.
— Это, должно быть, они — прошептал Каррде, распаковывая свое оружие и поднимаясь на ноги. — Фэлмел?
— Тсс! — прошипел криш. — Вы его спугнете. Мы разобьемся по трое, в том же составе, как в аэроспидерах.
Он поспешил к Каррде и Тапперу, в то время как остальные разбились на группы и направились в джунгли.
— Идем. Быстро и тихо.
Они двинулись, бластерные винтовки наизготовку.
— Как мородинам удается проходить через эти деревья? — спросил Таппер. — Я думал, они большие.
— Мородины длинные, но тощие — ответил Фэлмел, внимательно вглядываясь в просвет между деревьями. — Они могут легко передвигаться в джунглях. А — смотрите!
Каррде развернул свою винтовку, но Фэлмел всего лишь показывал на землю.
— Свежий слизистый след, — сказал криш. — Видите?
— Да — ответил Каррде, рассматривая широкую серебристую линию, прорезавшую поверхность земли и исчезавшую между деревьями.
Это была очень прямая линия, изгибавшаяся только там, где надо было обойти дерево.
— И большой к тому же — сказал Фэлмел. — Пошли. Следуем за ним.
— Выглядит не слишком-то спортивно, — проворчал Каррде, когда Фэлмел повел их между деревьями.
— След не будет тянуться далеко, — сказал Фэлмел через плечо. — Он появляется и пропадает.
Каррде, нахмурившись, посмотрел направо. Было трудно разглядеть через все эти кусты, однако…
— Что это, еще один слизистый след вон там? — спросил он Фэлмела. — Параллельно нашему, метрах в трех.
— Да, они обычно передвигаются попарно, — ответил криш. — Теперь тихо. Смотрите, след поворачивает.
Впереди них слизистый след резко свернул влево. Каррде вытянул шею; действительно, второй след поворачивал, чтобы оставаться параллельным первому.
— Угол поворота довольно резкий, — пробурчал Таппер. — Полагаете, их что-то спугнуло?
— Тихо, — опять сказал Фэлмел.
В молчании они продолжили путь вдоль следа. Он менял направление еще дважды в последующие несколько минут, поворачивая так же круто и точно, как в первый раз. И затем, к удивлению Каррде, он разделился на два следа, которые стали удаляться друг от друга.