№1 в Чикаго
Лейтенант, пребывая в состоянии вечной обиды на окружающих, принципиально не принимал ничьих советов и всегда поступал вопреки им. Джо учел это и предложил лейтенанту противоположное тому, чего хотел добиться. И Брунсвик клюнул, заглотнул живца.
— Нет, я занимаюсь Гари, а ты пошуруй в доме. В помощь оставлю тебе двух своих людей.
Джо вовремя погасил улыбку. Развернувшись, машина лейтенанта двинулась в направлении центра.
Дом на Фриман Роуд, 488, и вокруг него обшарили ручными прожекторами. Джо все же отыскал то, на что рассчитывал, но находка оказалась малозначимой. На мягкой земле отпечатались следы двух человек: след башмаков Гарнера и модных остроносых ботинок. Они доходили до живой изгороди, затем терялись в траве.
— Вызвать собаку, сэр?
— Бесполезно. Если ветер не утихнет, а к утру насядет туман, ни одна собака не возьмет след. — Джо вообще не очень-то верил в собачью полезность при распутывании сложных дел.
…Гарнер убежал от убийцы, но тот потом вернулся. Это известно. Что сможет собака? Она прошла бы путь, которым прошел убийца, но до машины… Бумажник это не вернуло бы.
«Зачем убийце бумажник? Что он собирается с ним сделать?»— спрашивал себя Джо.
Может быть, он думал, что найдет в бумажнике письмо, подброшенное им Саре? Но его в бумажнике не было. Джо решил заняться этим письмом особенно тщательно.
Дважды обойдя дом и ничего не обнаружив, кроме следов от двух пуль из пистолета 35 — го калибра, Джо подозвал сержанта:
— Пора кончать осмотр, ничего больше не нащупаем.
— Вы тоже едете, сэр?
— Еще останусь, мною тут кое-что недоделано.
Машина с полицейскими укатила. Джо стоял позади дома, один на один с темнотой — ему хотелось прочувствовать атмосферу места действия, попробовать мысленно воссоздать картину недавнего столкновения.
«Что общего в драме столь непохожих людей, как Рэсс и Гарнер, в каком месте перекрещиваются их дороги? — Катастрофа с Сарой Гарнер приобретала все большее значение. — Не тут ли ключ ко всей этой тайне? — Джо потер лоб кончиками пальцев. — Кем же в действительности была Сара? Просто супругой Гари Гарнера или еще кем-то? Зачем она наняла убийцу? Из-за страховки мужа? Или по какой-то другой причине? Что связывало Сару с Рони Рэссом? Кем для нее являлся человек в черном „бьюике“? И кто он такой?»
Джо забыл про сигарету в зубах, и она погасла. Медленно обойдя дом, он остановился возле гаража и открыл его. Пахнуло бензином. Гараж был пуст. Джо осветил углы: две шины да бачок с черным лаком стояли в одном из них. Рядом лежало крыло от машины марки «крайслер».
Джо запер гараж и прошел по улице к соседнему дому. Было уже поздно, но его впустили. Джо предъявил удостоверение и получил ответы на свои вопросы, а их было немало:
— Вы знаете семью Гарнеров?
— Шапочное знакомство, не более, — ответил мужчина, не отрываясь от телевизора.
— Когда вы видели в последний раз миссис Гарнер?
— Спросите об этом мою жену. Она на кухне. Вошла женщина с чайником в руках.
— Миссис Гарнер уехала на «крайслере» во второй половине дня. Она всегда в это время делает покупки.
— Когда вы в последний раз встречались с мистером Гарнером?
— Вчера он работал в саду, перекапывал грядку с укропом, если не ошибаюсь.
— Разве сквозь яблони так хорошо видно? — спросил Джо.
— Когда солнце заходит, то виден весь сад…
— А потом вы больше не видели мистера Гарнера? Женщина задумалась.
— Если говорить правду, — сказала она, — я видела его даже сегодня.
— Когда и где?
— Уже стемнело. Он, наверное, вернулся с рыбалки. Он всегда возвращается с рыбалки через сад — это самый короткий путь с автобусной остановки. Точно, так и было. Он зажег на кухне свет и возился там.
— В котором часу это было?
— После половины седьмого.
— Не раньше?
— Он зажег свет, а до половины седьмого еще светло. «Сара попала под машину, когда еще не было семи, в это время Гари находился здесь, его видела соседка. Чистое алиби!»— удовлетворенно отметил про себя Джо.
— А что вам еще известно? Любая мелочь может оказаться для нас решающей.
— Дважды я слышала звук, который можно принять за выстрелы, — после некоторого колебания сказала она.
— И я тоже слышал выстрелы, — вставил мужчина, как и раньше не отрываясь от телевизора.
Это сходилось с тем, что установил Джо. У него оставался еще вопрос:
— Вы встречались с Гарнерами?
— Нет. Только здоровались. Они какие-то буки! У них нет даже телефона, — в голосе мужчины прозвучало презрение.
Джо откланялся.
— Может выпьете чашечку чая? — только теперь предложила хозяйка дома.
— Как-нибудь в другой раз, — поблагодарил Джо.
В Главном управлении лейтенант закончил первый допрос Гарнера. Когда вошел Джо, он набросился на комиссара:
— Он действовал заодно со своей старухой, провалиться мне на этом месте!
— Уступи мне его минут на десять.
— Пожалуйста! Но учти, его алиби весьма шатко.
— В чем ты его подозреваешь?
— В убийстве!
Джо поостерегся заявить, что располагает весьма точными сведениями, противоречащими предположениям лейтенанта: Брунсвик никогда подобного не простит.
— Что он сейчас делает?
Лейтенант открыл дверь в соседнюю комнату.
— В данный момент спит, — Брунсвик снова закрыл дверь. — Знаешь ли, когда ко мне попадает такой вот тип без документов и без алиби, я начинаю строить нелестные для него предположения.
— Он не виноват в том, что при нем нет документов, — возразил Джо. — Я не хочу его защищать прежде, чем все выяснится, но бумажник его лежал наверху, в спальне. Я взял на себя смелость заглянуть туда. Удостоверение личности было в левом отделении. В том, что бумажник пропал, его вины нет.
— Что-то ты за него слишком горячо заступаешься, — в голосе лейтенанта звучало недоверие.
— Факты, лейтенант, — упрямая вещь, а я всегда придерживаюсь только фактов. Гарнер находится в наисквернейшей ситуации, не хотел бы я быть на его месте. За эти сутки он пережил страшные вещи.
Лейтенант все еще держался за дверную ручку.
— Хочешь с ним сейчас поговорить?
— Конечно.
— Могу я присутствовать?
— Разумеется, если ты не будешь вмешиваться в нашу беседу.
Джо с трудом разбудил Гари. Он угостил его кофе и сигаретой — Гарнер не должен думать, что Джо его в чем-то подозревает.
Гарнер затянулся и сказал:
— Они не верят ни одному моему слову. Джо кивнул.
— Похоже. Потому что твои слова можно истолковать по-разному. В них не прослеживается логики. Попробуем установить ее. Согласен?
Гарнер огляделся.
— Я сделаю все, чтобы вырваться отсюда. Допрос в полиции не легче, чем преследование убийцы. Еще неизвестно, что хуже.
— Это ты скоро узнаешь, как только выйдешь отсюда на улицу.
В глазах Гарнера блеснула надежда:
— Ты уверен, Джо, что вызволишь меня отсюда?
— Если мы вместе постараемся и вытащим правду на свет, то несомненно.
— У меня нет даже документов, они в бумажнике.
— По этому вопросу все ясно, — сказал Джо, — а теперь о другом. У тебя с финансами было туго, не так ли?
— С лета, после провала постановки «Фауста», и у меня не было постоянного заработка. Так, время от времени крохотные ролики в рекламе на телевидении, иногда выступление на радио. И все.
— И у тебя ничего не отложено?
— Все мое богатство — двести долларов в бумажнике. Джо быстро взглянул на лейтенанта. Брунсвик сидел, привалившись к стене, и выражал свое отношение к разговору только гримасами.
— Сара хотела избавиться от тебя и наняла убийцу, — сказал Джо, — такое «развлечение» дорого стоит. «Специалисты высшей категории» меньше пяти тысяч за такие дела не берут. Откуда она их достала?
Гари нервно теребил платок.
— Я думаю, она дала только задаток. Остальное потом. Разве в письме об этом не сказано?
— Откуда Сара могла раздобыть остальные деньги? Глазки Гарнера забегали.