Пожар
— Посмотрите-ка на Флаффа! — воскликнул Джозеф, указывая пальцем.
Пес заметил белку и пытался взобраться за ней по стволу.
— Разве он не знает, что собаки не лазают деревьям? — спросила Джулия у сестры.
— Просто Флафф не знает, что он собака, — ответила та, смеясь.
Они продолжали путь по лесу, наслаждаясь запахом хвои, наблюдая за белками и бурундуками. Джозеф бегал за Флаффом, прыгая и лая, словно тоже был собакой. Роберт то и дело перекладывал тяжелую корзину из руки в руку. Брендон подбирал камни и разбрасывал их по тропинке.
— А папа знает, что мы устроили пикник в лесу? — спросила он у Джулии.
— Я хотела ему сказать, — ответила та, счищая с юбки белую паутину, — но он был наверху, у мамы. По-моему, она опять занимает колдовством.
— Мама и ее колдовство… — произнесла Ханна, закатив глаза.
— от прекрасная полянка! — воскликнул Роберт счастливо. Среди деревьев, словно оазис, появился круг высокой травы. — Давайте здесь и остановимся.
— Замечательно, — охотно согласилась Джулия. — Прекрасное место.
— Свобода! — заорал Роберт, опуская корзину на землю и разминая пальцы.
Сестры расстелили на траве красное шерстяное покрывало. Флафф тут же запрыгнул на него, притащив за собою грязь и листву. Ханна прогнала собаку. Джулия открыла корзину и начала выгружать ее содержимое на покрывало.
— Смотрите! Олень! — закричал Роберт.
— Где? — Джозеф закрутил головой во все стороны.
— Пошли со мной, — отвечал брат. — Только тихо. Подкрадемся к нему.
И мальчишки втроем скрылись за деревьями.
— Только не заходите слишком далеко! — крикнула Джулия вдогонку. — Уже пора перекусить.
— Мм-м! Эти пирожки такие аппетитные, — протянула Ханна, опускаясь коленями на покрывало. — Я зверски проголодалась.
— На свежем воздухе мне тоже захотелось есть, — ответила Джулия. — Посмотри-ка, Люси положила для всех нас по пирожку с мясом. Тут и булочки с изюмом, и кувшин с лимонадом.
Она протянула сестре пирожок с мясом.
— Давай начнем. Мальчишек не будем дожидаться
Ханна поднесла маленький пирожок к губам и собралась было откусить, но тут Флафф прыгнул к ней на колени.
— Ой! — вскрикнула она от неожиданности.
Пес поднялся на задние лапы и попытался выхватить пирожок из руки у хозяйки.
— Ах ты, маленький воришка! — воскликнула Ханна, смеясь. — К ноге, к ноге! Отцепись от меня, тогда, может, и дам попробовать.
Не обращая внимания на эти слова, Флафф продолжал прыгать, стараясь достать пирожок зубами.
— Держи. Вот тебе кусочек, — сказала Ханна, стряхивая собаку со своих коленей. Отломив часть пирожка, она протянула его попрошайке.
Пес слизнул его одним махом и принялся вылизывать девичью руку.
— Прекрати! Прекрати! Ты меня щекочешь! — кричала Ханна, смеясь. — У тебя язык, как терка!
— Ты так испортишь собаку, — добродушно произнесла Джулия.
Ханна дала псу еще один кусочек пирожка.
— Куда запропастились ребята? — спросила старшая сестра. Она поднялась на ноги, приложила ладонь к глазам и оглядела деревья.
— Надеюсь, они забрели не слишком далеко, — сказала Ханна, следуя за ее взглядом. — У Роберта совсем нет чувства направления. Он может заблудиться в собственном доме.
Вдруг раздался странный звук, и она обернулась к Флаффу.
К ее удивлению, пес тихонько скулил, его голова склонилась, а хвост вытянулся между лап.
Потрясенная Ханна смотрела на то, как собака училась в конвульсиях. Флафф кашлял, потом его начало рвать. Лапы дрожали, а все тело извивалось.
Наконёц пес перекатился на покрывало, перевернулся на спину и затих.
— Флафф! — закричала Ханна. — Флафф! Ох, Джулия, что же произошло?
Глава 16
Ханна осторожно вытащила собаку из лужи рвоты и прижала к своему платью.
— Он умер, — произнесла она наконец.
— Нет! — завопила Джулия в ужасе. — . этого не может быть! Он…
В уголках ее серых глаз выступили слезы.
— Бедный Флафф! Бедный Флафф! Бедный Флафф! — повторяла Ханна быстро, все еще прижимая мертвую собаку к себе.
— Нет! Не могу поверить! — кричала Джулия, мотая головой. — Он чувствовал себя хорошо, пока… пока…
Обеим девушкам пришла одновременно та же мысль.
— Пирожок! — воскликнула Ханна. Она уставилась на сестру расширенными от ужаса глазами. — Джулия, ты…
Сестра посмотрела на лежавший на покрывале пирожок.
— Нет. Я к нему не притронулась. А ты?
— Один лишь Флафф попробовал, — покачала головой Ханна. — А теперь бедный пес мертв.
— Отравился, — добавила Джулия.
— Что ты сказала, сестренка? — вскинулась Ханна.
— Отравился; — повторила Джулия, вытирая слезы с глаз. — Люси… Она отравила пирожки. Больше некому.
— Нет! — выкрикнула Ханна, бросая собаку на Покрывало и дрожа от ужаса. — Ты думаешь, что… Люси, — повторила сестра. — Она чуть не убила всех нас.
Ханна с трудом сглотнула, сердце бешено колотилось у нее в груди. Она быстро вскочила на ноги, испуганно озираясь.
— Да где же мальчишки? — спросила она, оглядывая лес. — Джулия, разыщи их и веди домой. Я побегу предупредить папу. Он должен знать о том, что сделала Люси.
Ханна бежала по лесу к своему дому, а слезы так и катились по ее лицу. «Бедный Флафф, — думала она. — Бедная, невинная собака. Он выглядел таким испуганным и удивленным. Его отравили. Отравила эта ненормальная горничная».
Если бы только Ханна сообщила отцу о своих подозрениях насчет Люси после того, как порезала ногу, то Флафф остался бы жив.
«Теперь я расскажу папе обо всем, — твердила себе девушка. — И служанку прогонят прежде… Прежде, чем она еще кого-нибудь убьет».
Вскоре показалась усадьба Фиаров. Ханна чуть-чуть притормозила, увидев, что начались приготовления к похоронам. Закрытый сосновый гроб стоял возле вырытой могилы.
«Должно быть, это хоронят Дженкинса», — поняла девушка, Люди соберутся здесь через несколько минут.
При воспоминании о Флаффе Ханна невольно всхлипнула. Она быстро отвернулась от узкого гроба и в один миг преодолела расстояние, отделявшее ее от дома.
Девушка вбежала в дом через черный ход.
— Папа! Папа! Ты внизу? — позвала она, затаив дыхание.
Ответа не было.
Кухню заливал яркий свет, струившийся ил окна.
— Папа! Папа!
Никто не отзывался.
Ханна, словно безумная, кинулась по коридору.
И тут дорогу ей преградила фигура в черном
— Люси!
Глава 17
Люси сделала шаг навстречу Ханне, ярко освещенная солнечным светом. Ее огненные волосы были собраны в тугой пучок, а глаза смотрели прямо в лицо девушке.
— Люси, почему ты хотела нас отравить? — выпалила Ханна, почти не дыша. — Почему?
— Что? — у горничной отвисла челюсть.
— Не отпирайся! — прокричала Ханна со злостью. — Зачем ты отравила наш завтрак? '
— Не пойму, о чем вы толкуете, мисс, — ответила Люси, вздернув свой острый нос.
— Ты убила мою собаку! — заорала Ханна.
— Что за шум, а драки нет? — в коридоре появилась миссис Мак-Кензи. — Ханна, что случилось? — спросила экономка с участием.
— Люси пыталась нас отравить! — крикнула девушка, указывая на горничную, которая начала отступать назад. — Она отравила пирожки с мясом!
— Что? — миссис Мак-Кензи посмотрела на нее сузившимися глазами. — Что ты сказала о
мясных пирожках? О мясных пирожках, которые вы взли с собой?
— Да, — отвечала Ханна, — Они оказались отравленными. Люси с самого начала старалась
причинить нам вред. А сегодня…
— Нет! — вмешалась горничная. — Нет! Вы лжете, мисс!
Не обращая на нее внимания, Ханна повенулась к миссис Мак-Кензи.
— Нужно предупредить отца. Он должен узнать все. Люси отравила пирожки.
— Нет, она этого не делала, — сказала миссис Мак-Кензи, упирая руки в бока.
— Как? — Девушка, направлявшаяся к дверям, остановилась на полдороге.