Пляж призраков
8
Я тихонько вскрикнул, снова натянул простыню на голову, затаил дыхание и стал ждать развития событий.
Никаких новых звуков — только пение сверчков.
Где же призрак?
Я осторожно выглянул из-под простыни. Рядом с кроватью стояла Терри и улыбалась во весь рот.
— Ну, как я тебя? — довольно спросила она.
— Дура! — прорычал я. — Это же надо было додуматься!
— Ну, додуматься было нетрудно, — хмыкнула страшно довольная собой сестренка. — После всех этих разговоров о привидениях.
Я только скрипнул зубами. Сердце тяжело ухало в груди.
Терри присела на край кровати и плотней завернулась в свою простыню.
— Невозможно было удержаться, — продолжая улыбаться, сообщила она. — Я спустилась по лестнице, чтобы поговорить, и увидела, как ты лежишь, накрывшись с головой… Искушение было слишком велико…
— Простыню на голову я натянул, потому что не мог уснуть, — мрачно объяснил я.
— Я тоже, — пожаловалась Терри. — У меня не матрас, а сплошные комки. — Она посмотрела в окно. — Кроме того, я все время думаю об этом призраке. Знаешь…
— Э-э, погоди, — остановил ее я. — Насколько я помню, ты в привидения не веришь.
— Не верю, — подтвердила Терри. — Но Сэм, Луиза и Нат явно верят.
— Ну и что?
— Я хочу узнать почему. А ты разве не хочешь?
— Нет, — отрезал я. — Я вообще предпочел бы с ними больше не встречаться.
Терри зевнула. Потом задумчиво сказала:
— Луиза, по-моему, нормальная девчонка. И относится к нам гораздо дружелюбнее Сэма. Думаю, она бы рассказала нам о привидениях. Да она почти и рассказала сегодня в лесу.
— Терри, по-моему, ты опять дурачишься, — буркнул я, натягивая простыню до подбородка. — Ты же слышала, что говорит Агата: Сэм любит выдумывать всякие небылицы.
— Не думаю, что это небылица, — возразила Терри. — Я знаю, вы все считаете, что я в семье самая здравомыслящая и на все смотрю с научной точки зрения. Но, мне кажется, здесь происходит что-то странное, Джерри.
Я не ответил. Перед моими глазами вдруг возникла яма с собачьим скелетом.
— Завтра я снова спрошу их о призраке, — объявила Терри.
— Почему ты думаешь, что мы с ними завтра встретимся?
Терри хмыкнула:
— А мы с ними все время встречаемся, разве не так? Куда бы мы ни пошли, они всегда тут как тут. — Она сделала паузу, словно о чем-то размышляя. — Слушай, а тебе не кажется, что они за нами следят?
— Надеюсь, что это не так.
— Какой ты у нас все-таки трусишка, — рассмеялась Терри.
Я отбросил простыню в сторону:
— Ничего подобного!
Терри, противно хихикая, принялась меня щекотать:
— Трусишка! Трусишка! Трусишка!
Я схватил ее руку и завел за спину. Затем сам начал ее щекотать:
— Сейчас же возьми свои слова обратно!
— Ладно, ладно! — смеялась Терри. — Беру. Я пошутила.
— И никогда не будешь называть меня трусишкой?
— Никогда!
Как только я ее отпустил, Терри вскочила и отбежала от кровати.
— Спокойной ночи, трусишка, — хихикнула она и исчезла за кухонной дверью.
На следующее утро за завтраком Агата спросила:
— Итак, мои милые, что вы собираетесь делать сегодня?
— Купаться, наверное, — ответил я и вопросительно посмотрел на Терри. Она кивнула. — На пляже.
Будьте осторожны во время прилива, — Предостерег нас Брэд. — Приливная волна у нас такая сильная, что может сбить с ног даже взрослого.
Мы с Терри снова переглянулись. До этого мы ни разу не слышали, чтобы Брэд произнес дне полные фразы подряд.
— Обязательно будем, — пообещала Терри. — Мы не собираемся заплывать далеко. Так, побродим по мелководью.
Агата протянула мне небольшое железное ведро:
— Возьмите, может, наберете морских звезд пли ежей.
Несколько минут спустя, прихватив с собой еще и пару старых пляжных полотенец, мы с Терри уже весело шагали к берегу.
Перебравшись через огромный валун, недалеко от мыса, за которым находились пляж и пещера, мы нашли маленькое приливное озерцо. Величиной оно было с большую ванну, все заросло водорослями и сейчас находилось на расстоянии нескольких метров от кромки воды.
— Это именно то, что надо! — воскликнула Терри, вглядываясь в зеленоватую воду. — В таких озерцах можно найти массу интересного. Вот увидишь!
Она погрузила руку в воду и вытащила маленькую морскую звезду. Ее лучи-ножки забавно извивались.
— Смотри, какая крошка! Меньше моей ладони. Наверное, еще детеныш.
Пойду принесу ведро, — сказал я и полез обратно через валун — туда, где мы оставили свои вещи.
И кого, вы думаете, я там нашел? Правильно: троицу в полном составе, склонившуюся над полотенцами и ведром.
— Нашли что-то интересное? — резко спросил я.
Сэм медленно поднял голову.
— А мы-то думаем: чье это все? — небрежно сказал он.
— А Терри где? — спросила Луиза.
— Там, возле приливной ванны, — ответил я, беря ведро.
Конечно же все они полезли следом за мной. Терри, увидев нас, радостно заулыбалась. Можно было подумать, что она совершенно счастлива, снова повстречавшись с Луизой и ее братцами.
— Смотрите, что я здесь нашла, — приветливо сказала она.
На большом плоском камне рядком лежали морская звезда, два морских ежа и краб-отшельник.
Мы подошли ближе, чтобы лучше их рассмотреть. Терри взяла в руку звезду.
— Смотри, какие у нее смешные ножки, — сказала она Нату.
Тот хихикнул.
Несколько минут мы разглядывали улов. Нат начал оживленно болтать, рассказывая все, что когда-либо слышал о крабах. Луизе в конце концов пришлось его остановить.
— Я хочу, чтобы ты мне побольше рассказала о призраке, — без всякого перехода обратилась к ней Терри.
— А мне больше нечего рассказывать, — спокойно ответила Луиза, украдкой взглянув на Сэма.
Неужели он велел ей держать язык за зубами? Терри сдаваться не намеревалась.
— Где он живет, ваш призрак? — требовательно спросила она.
Луиза и Сэм снова обменялись взглядами.
— Давайте, ребята, выкладывайте, — стояла на своем Терри. — Должен же он где-то жить.
Взгляд Ната метнулся в сторону пляжа и пещеры.
— Он живет на пляже? — быстро спросила Терри.
Нат покачал головой.
— В пещере? — догадался я. Губы малыша плотно сжались.
— Я так и думала! — удовлетворенно улыбнулась Терри. — В пещере. Что еще вы о нем знаете?
Пунцовый от смущения Нат спрятался за спину сестры.
— Я не хотел им говорить… — жалобно шепнул он ей.
— Ничего, не переживай, — сказала та и погладила его по голове. Потом повернулась к Терри. — Это очень древний призрак. Никто ни разу не видел, чтобы он выходил из пещеры.
— Луиза! — одернул ее Сэм. — Мне кажется, мы не должны об этом рассказывать.
— Почему?! — огрызнулась Луиза. — Они тоже имеют право знать.
— Но ведь они даже не верят в привидения, — настаивал Сэм.
— Но вам, быть может, удастся меня переубедить, — вмешалась Терри. — Ребята, а почему вы думаете, что там есть призрак? Вы его когда-нибудь видели?
— Мы видели скелеты, — торжественно сказала Луиза.
— Призрак выходит из пещеры в полнолуние, — объяснил Нат, выглянув из-за ее спины.
— Ну, наверняка мы этого не знаем, — поправила его сестра. — Но в пещере он живет очень давно. Некоторые говорят, что больше трехсот лет.
— Но ведь вы его даже не видели, — возразил я. — Откуда вы вообще знаете, что он там живет?
— По ночам в пещере что-то мерцает, — неохотно объяснил Сэм.
— Мерцает? — возмутился я. — Да ведь это может быть что угодно. Кто-нибудь с фонариком, например.
— У фонарика не такой свет, — покачала головой Луиза. — Как светит фонарик, я знаю.
— Мерцание по ночам и собачий скелет — это еще не доказательства, — продолжал упорствовать я. — По-моему, вы опять пытаетесь нас напугать. Только на этот раз я вам не поверю.
— Ну и не надо, — мрачно улыбнулся Сэм. — Пока, нам пора. — И, взяв сестру с братишкой за руки, он потащил их к лесу.