Загадка старинного сундука
Нэнси и Джордж не успели еще толком понять, что происходит, но Роз уже вывела их из кабинета и буквально выпроводила на улицу.
— До свидания, милые леди! — После этих слов за ними громко захлопнулась входная дверь. В окно Нэнси видела, как Роз пулей пронеслась по коридору в свой кабинет и скрылась из глаз.
Джорджи от огорчения топнула ногой:
— Мы были так близки к отгадке. Спорю на что угодно — это сундук из Вериного дома.
Не отвечая, Нэнси бросилась за угол. Контору строительной фирмы она обежала как раз в тот момент, когда помощник Роз запирал на замок дверь гаража.
Рабочие, по всей видимости, уже закончили разгрузку мебели. На глазах у Нэнси они взобрались в кабину мощного фургона, включили мотор и поехали восвояси.
Нэнси обескураженно глядела им вслед и вздыхала. Теперь оставалось ждать новой возможности поглядеть на сундук. Когда она представится?
— Чего-то я тут не понимаю, — сказала она, вернувшись к Джорджи. — Роз, по-моему, удивилась не меньше нас, увидев сундук среди своей мебели. Если она знала о его существовании, зачем тогда было позволять нам идти в гараж и беспрепятственно там разгуливать?
Джорджи пожала плечами:
— Может, она считала, что сундук надежно спрятан за ящиками и мы его не заметим? Между прочим, если бы лай Фифи не привлек наше внимание, мы бы его действительно проглядели. Пари держу, Роз только разыгрывала удивление. Это для того, чтобы сбить нас с панталыку.
— Думаю, ты права, — грустно ответила Нэнси, доставая из кошелька ключи от Вериного автомобиля. — Как бы то ни было, сейчас нам тут делать нечего, можем спокойно отправляться назад, к Вере.
— Бесс, да поторопись ты! — кричала Джорджи. — Нам с Нэнси вовсе не хочется опоздать на праздник кленового сиропа!
— Особенно потому не хочется, что я обещала Вере быть настороже и внимательно следить, чтобы не случилось ничего дурного, — добавила Нэнси. — А мы вряд ли многое заметим, если вообще туда не попадем.
В ожидании Бесс обе девушки стояли посреди парадного холла дома Веры Эликзандер, надев джинсы, шарфы, перчатки и теплые свитера. Вера и Джулия сразу после ленча уехали на ферму, где должна была во всех подробностях демонстрироваться процедура варки сиропа. Вера оставила Нэнси подробное описание дороги к Кленовой ферме, сказав при этом, что прогулка им предстоит превосходная.
Нэнси слышала, как наверху, в их комнате, беспрерывно хлопают двери и ящики. Наконец, Бесс сбежала по лестнице, натягивая на ходу куртку, шапку и перчатки.
— Извините… — Она с трудом перевела дух. — Меня так захватило чтение, что я вообще позабыла про сегодняшнюю варку кленового сиропа.
Джорджи смерила кузину недоверчивым взглядом:
— И это говоришь ты? Да могла ли ты забыть, что нас ждет вкуснейшее в мире угощение? С твоей любовью к сладкому? Неправдоподобно.
— Вот уж не думала, что на свете бывают такие интересные книжки, — поддразнила Нэнси белокурую подружку, когда девушки вышли из дома, тщательно заперев за собой дверь на все замки.
Бесс застенчиво улыбнулась:
— Я тоже не думала. Оказывается, ошиблась. Девочки, вы должны непременно прочитать дневник Зака Колдера! Вы не поверите, каким увлекательным и насыщенным он постепенно становится. Поначалу он казался мне довольно вялым и даже утомительным. Там по большей части шли записи фабричных расходов, подсчет ежедневного производства ножей и прочее в том же роде. И одну вещь про автора я поняла сразу. Девочки, Зак Колдер был великий скупердяй. Честное слово!
В дневнике десятки напоминаний самому себе: не спускать глаз с мастера, изо всех сил следить за рабочими, чтобы они его не обворовывали, скрупулезно подсчитывать всякую ерунду…
— Может, у него были веские причины для подозрительности? В конце-то концов его же убили. Да еще прямо на фабрике, — рассудительно возразила Нэнси.
— Ох, пожалуйста, не вспоминай об этом кошмаре! — Голос Бесс задрожал. — Во всяком случае, теперь Зак начинает делать записи личного характера. Какая-то таинственная женщина умоляет его жениться на ней. Прямо сватается. Вчера вечером он нашел у себя в машине на фабрике букет цветов и при нем анонимное любовное послание.
Джорджи начала очумело вращать глазами:
— Слушай, Бесс! Ты случайно не сошла с ума? Жаль тебя, конечно, разочаровывать, но Зак Колдер, грубо говоря, дал дуба пятьдесят с лишним лет тому назад. А ты рассуждаешь об этом малом так, словно он жив и по сию пору!
Бесс сконфуженно улыбнулась.
— Действительно… Я понимаю, в чем тут дело. Я все время читаю его дневник, и у меня поэтому такое чувство, будто он не умер. — Она решительно тряхнула головой. — Но если бы Зак и в самом деле был жив, сомневаюсь, что мне захотелось бы с ним познакомиться. Он и ведет себя, и ко всему на свете относится, как настоящий скряга.
Девушки пересекли, наконец, главную улицу. Снег весело заскрипел у них под сапогами, едва они ступили на пешеходную дорожку, проложенную вдоль моста над Оленьей рекой. Примерно на середине моста Бесс остановилась; прислонясь к перилам, она устремила взор к фабрике, видневшейся на дальнем берегу над самым водопадом.
— Я страшно рада, что Вера решила превратить «Ножевые изделия Колдера» в городской музей, — произнесла она с чувством.
— Здание и вправду красивое, — согласилась Нэнси. Густой плющ прикрывал старую фабрику почти целиком, однако девушка разглядела несколько светлых прогалин: то блестели на солнце оконные стекла. Окна шли двумя рядами: по четыре в каждом. Минуту-другую она любовалась видом; взгляд ее блуждал над лесом, которым зарос обрыв по обе стороны фабрики… Потом она перевела глаза вправо, и ей открылась сверкающая белизна снежной поляны, замелькали яркие пальто и куртки. Людей собралось немало…
— Давайте быстрее, девочки, — сказала Нэнси. — Опаздываем.
Широким шагом они дошли до конца моста и спустились на покрытую снегом подъездную аллею. Отсюда начиналась Кленовая ферма Оуэнов. Обойдя деревянный жилой дом, подружки оказались на той самой поляне, которую Нэнси видела с моста. День выдался довольно теплый, однако снег тонким слоем все же покрывал землю и ветви деревьев.
Участники торжества разбились на несколько групп. Одни собирали сок в деревянные бочонки, стоявшие на санях. Другие выливали его оттуда в огромный чугунный котел, висевший над костром. На нескольких мужчинах и женщинах девушки заметили зеленые фартуки с надписью «Клен Оуэнов», надетые поверх свитеров, что указывало, вероятно, на причастность этих людей к устройству праздника.
С краю поляны на небольшом возвышении стояло корыто, доверху наполненное снегом. Вера помогала кучке ребятишек заливать горячий сироп в формы, и тот, затвердев в снегу, превращался в кленовый сахар. У Веры с собой был альбом старинных фотографий и эстампов, изображавших веселые сборища, посвященные «сахароварению» в Новой Англии, и этот альбом она показывала детям.
— Вот и вы, наконец, — улыбнулась Вера, когда девушки подошли к ней поближе. — Джулия только что отправилась обратно ко мне домой; хочет еще поработать на компьютере. Она не закончила какую-то перепечатку. Я строго-настрого велела ей немедленно прислать сюда моих гостей. Мне ужасно не хотелось, чтобы вы пропустили одно из самых интересных событий нашей ярмарки.
— О-о-х… — застонала Бесс, вдыхая одуряющий кленовый аромат. — Надеюсь, кто-нибудь догадается сделать оладьи, которые можно полить этим дивным сиропом?
Расхохотавшись, Вера обернулась и кивнула на деревянный дом:
— Не беспокойтесь. Как раз сейчас Триша Оуэн печет на скорую руку огромную партию блинов для участников праздника.
Бесс и Джорджи присоединились к группе, собирающей сок с деревянных пробок, всаженных в стволы «сахарных» кленов. Нэнси тем временем зорко оглядывала поляну. Солнечный свет, отраженный снегом, был невыносимо ярок; она прикрыла глаза рукой в перчатке, чтобы лучше видеть.
— Все пока идет гладко, — сказала она вполголоса себе самой, рассматривая то одну, то другую группу энтузиастов «сахароварения». — Будем надеяться, все обойдется благополучно.