Дом, который построил Джек
Часть 5 из 7 Информация о книге
ПИРОГ
Пирог сидел на ёлке,Пирог сидел на ёлке,На елке, на иголке.А спрыгнуть он не мог.Но вот он спрыгнул с ели,На землю спрыгнул с ели,И тут его мы съели,Наш праздничный пирог.НЕ ШУТИ С ОГНЁМ
Полли местечкоНашла перед печкойИ пальчики в туфельках грела.И вот она тёткойНаказана плёткойЗа то, что чуть-чуть не сгорела.ДЖЕК ХОРНЕР
(перевод А. М.)
Джек Хорнер с утра, спозаранку,Стащил со стола запеканку.Изюм ковыряетИ вслух повторяет:— Ай, умница, мне бы сметанку!ДЖЕК И ДЖИЛЛ
Идут на горку Джек и Джилл,Несут в руках ведёрки.Свалился Джек и лоб разбил,А Джилл слетела с горки.У НАШЕЙ МЭРИ ЕСТЬ ДРУЖОК
(перевод А. М.)
У нашей Мэри есть дружок,Барашек белый, как снежок.На свете дружбы нет тесней —Повсюду он бежит за ней.И даже в школе как-то разОн прошмыгнул за нею в класс.Смеялись ребятишки —Девчонки и мальчишки,Аж слёзы брызнули из глаз,И целый класс пустился в пляс!МИЛАШКА КЭРЛИ
(перевод А. М.)
Влюблен я в кудряшки у Кэрли-милашки,Да только пойдёт ли она за меня?— Ни кухни, ни хлева, моя королева, —Ты будешь в подушках сидеть у огня!Салфетку расшей-ка, моя златошвейка,А если внезапно придёт аппетит —Дам пудинг клубничный, пломбир земляничныйИ нежный, воздушный бисквит!НЕРАДИВЫЙ ПАСТУШОК
(перевод А. М.)
Пастушок! Дуй в рожок!Вышли овцы на лужок,А телята — в огород,Кто их в стадо соберёт,Попасёт на берегу?..А проказник спит в стогу!ВАМ СКОЛЬКО ЛЕТ?
— Вам сколько лет, вам сколько лет,Мой друг, со дня рожденья?— Трёх ещё нет, трёх ещё нет,А будет в воскресенье.БАЮ-БАЮ, ДЕТКИ
Баю-баю, деткина еловой ветке.Тронет ветер вашу ель —Закачает колыбель,А подует во весь дух —Колыбель на землю бух.КАПРИЗНЫЙ ЗАВИТОК
(перевод А. М.)
На зависть кудряшки у этой неряшки,Но в центре — один завиток.Он ляжет налево — она королева,Направо — кусачий щенок.ВИЛЛИ ВИНКИ
(перевод А. М.)
Поглядите, на картинке —Славный мальчик Вилли Винки.Носит Вилли колпачкиИ ночные башмачки.Чуть стемнеет, мчится Вилли —Всех ли деток уложили?Смотрит Вилли Винки — все лиМалыши уже в постели?Тихо шепчет за окном:— Спи, малыш, спокойным сном;Погуляли — и в кровать!Время — девять, надо спать!ПЛУТОВКА МЭРИ
(перевод А. М.)
Вижу сад плутовки МэриИ глазам своим не верю —Он сверкает ранним утромСеребром и перламутром.Тишины не знает он —Днём и ночью перезвон,Колокольчики, ромашки…Смех и детские мордашки!МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА
— Маленькая девочка,Скажи, где ты была?— Была у старой бабушкиНа том конце села.— Что ты пила у бабушки?— Пила с вареньем чай.— Что ты сказала бабушке?— «Спасибо» и «прощай».ПОПРЫГУНЬЯ АННА-ЛИЗА
Попрыгунья Анна-Лиза не умеет без сюрпризов,И любой её сюрприз — претендент на первый приз!Под собой не чуя ног, расшалилась — скок да скок…Просто ужас, а не детки! Прыг — она на табуретке,Табуретка на куски — под ногой уже силки…Там запуталась в дыре, а другой ногой в ведре.Вмиг промокла по колено; только выбралась из плена,Закатился в ноги мяч, — хочешь стой, а хочешь плачь, —Закружился под ногами… Всё! Пора обратно к маме!ДИН-ДОН, ТИЛИ-ДИЛИ!
Дин-дон, тили-дили!Что за гадкий парень Вилли!Кот ловил ему мышей —Тот прогнал его взашей,Зашвырнул на дно колодца!Хулигану всё зачтётся…Хорошо — другой мальчонкаСпас несчастного котёнкаИ отнёс котёнка в дом!Тили-дили, тили-бом!ТОМУ, КТО ПЕРВЫМ ЛЯЖЕТ СПАТЬ
Тому, кто первым ляжет спать,Я дам конфет большой мешок.А кто вторым пойдёт в кровать,Услышит сказку и стишок.А третий — будет отставать —Ему в подарок — ре-ме-шок!