А ларчик просто открывался
— И если что, — вставила Миранда, — этот Джайлз Бэнбери нас же и обвинит. — Она посмотрела на упавшего духом Пита. — О чем ты сейчас думаешь?
— Честно? О бутербродах…
— У тебя мысли всегда только в одном направлении, — тряхнула головой Миранда.
— Нет, сейчас — в двух. Я еще думаю о молочном коктейле.
Холли и Миранда переглянулись и сказали в один голос:
— Надо поесть.
Миранда готовила коктейль, а Холли с Питом — бутерброды. Потом Холли водрузила их на тарелку и поставила на стол рядом с Питом. Сама же снова уткнулась в загадочную записку, которую Пит положил рядом.
— Очень напоминает шараду под названием «Угадай, кто я?», — сказала Холли.
— Когда я была маленькая, я обожала эти шарады, — прощебетала Миранда. Она подошла к столу и взяла в руки записку.
Холли склонилась и смотрела в бумажку в Мирандиных руках.
Снаружи меня ты не обнаружишь,Да и внутри — как ни гляди.Лишь ключ к сердцевинеСекрета невинногоОткроет меня и тебя наградит.— М-м-м! Трудновато, — промычала Миранда. — Пит, попробуй ты!
Они еще жевали бутерброды и ломали головы над загадкой, когда зазвонил телефон. Холли сняла трубку и очень быстро вернулась на кухню с сияющим лицом.
— Никогда не догадаетесь, кто это!
— Ну кто? — в один голос воскликнули Пит и Миранда.
— Стив. Он хотел узнать, согласится ли Миранда сыграть роль без слов в их спектакле.
Глаза Миранды округлились до размеров блюдца.
— Соглашусь ли я?! Что ты ответила?
Холли улыбалась.
— Я сказал, что, возможно, ты захочешь. Он ждет у телефона.
— Вау! — прокричала Миранда. — Пусть кто-нибудь попробует меня остановить!
Она бросилась к телефону, а Пит прикрыл уши ладонями.
Глава IV
Кража
На следующее утро, когда Холли спустилась к завтраку, листок, на котором была шарада, и все другие бумажки, найденные в тайнике шкатулки, лежали на кухонном столе.
— Эти бумажки нужны? — спросила миссис Адамс, наполняя чайник водой. — Я оставила их на всякий случай.
Холли снова посмотрела на текст шарады.
— Мам, ты когда-нибудь слышала похожую загадку?
Миссис Адамс склонилась над столом прочитать.
— Понятия не имею. Но я в этом не сильна. Скорее это ты у нас специалист по шарадам.
— Эту не могу разгадать, — вздохнула Холли, взяла со стола стишок и сунула его в карман джинсов.
С диким шумом в холл впрыгнул с трех последних ступенек Джейми. Он пролетел в дверь кухни и сейчас же бросился к холодильнику.
— Ма, можно я пойду сегодня к Мартину? Мы хотим сходить в кино.
— По-моему, тебе нужно поселиться в холодильнике, — сказал мистер Адамс, входя на кухню.
А миссис Адамс ответила сыну:
— Конечно, сходите. — Потом она спросила Холли: — Ты будешь дома, до того как он уйдет? Сможешь приглядеть за ним?
— Ма-ам! За мной не надо приглядывать. Я могу побыть один.
Мистер Адамс налил закипевшую воду в чайник для заварки и посмотрел на сына.
— Ты еще мал, чтобы оставлять тебя дома одного, — сказал он.
— Не волнуйтесь, — успокоила родителей Холли, — я встречаюсь с Питом и Мирандой только в обед, а до этого буду дома. Я за ним присмотрю.
— Зачем за мной присматривать? — заныл Джейми.
— Это не обсуждается, — сказал мистер Адамс и посмотрел на часы. — Мне нужно пошевеливаться, а то я опоздаю на работу. Вам хорошо, — посмотрел он на детей, — мне бы сейчас каникулы на пару недель.
— Мне бы тоже, — улыбнулась миссис Адамс.
— У тебя бывают всякие праздники, — прошамкал Джейми с набитым ртом.
— Слишком уж мало, — покачала она головой.
Мистер Адамс выпил полчашки чая и съел половинку тоста.
— Холли, я починил шкатулку. Она на табуретке в мастерской. Все, убегаю! Пока!
Миссис Адамс не выдержала:
— Обещаю, что на днях устрою настоящий семейный завтрак, как у людей.
Холли в этот момент смотрела на Джейми, как он делал себе бутерброд и посыпал его сверху кукурузными хлопьями.
— Ловим тебя на слове, — быстро проговорила она.
— Двойной чизбургер и жареная картошка — вот идеальная еда для меня, — захлебывалась Миранда, когда ребята возвращались к Холли домой после обеда. Пит усмехался.
— Говоришь, что у меня только еда на уме. А сама? Кстати, задумайся, влезешь ли ты в костюм.
— Ради сцены я сделаю все! Вообрази, выйти на настоящую сцену, сыграть в настоящем спектакле!
— Настоящее — это по сравнению с твоей игрой в жизни? — съязвил Пит.
Миранда состроила ему гримасу.
— Я-то думаю, — сказала Холли, — что тебе здорово повезло! Стив говорил тебе что-нибудь после утренней репетиции?
— Он признал, что я держусь очень естественно.
— А что ты должна делать?
— Ничего. Я выхожу только в самом конце третьего акта, он же и последний. На мне одежда горничной. Все, что я должна сделать, — это взять шкатулку с драгоценностями и вручить ее Стиву. Он играет сыщика. Сегодня мы это репетировали, но не с настоящей шкатулкой, которая в починке, а с какой-то другой, которую Рэй откопал в бутафорской, в старом реквизите.
— Погоди! — прервал ее Пит. — Выходит, ты теперь знаешь, кто убийца?
У Миранды на лице изобразилось торжество.
— Конечно! Но вам я не скажу.
— Это садовник, — заявил Пит.
Миранда в ответ только вскинула брови.
— У меня рот на замке.
— Ах так! — Пит сделал вид, что собирается ее поколотить.
— Прекратите! Мы уже пришли, — Холли открыла калитку и вошла первая, но остановилась как вкопанная. Пит и Миранда наткнулись на нее.
— Вы слышите? — спросила Холли шепотом.
— Что именно? — прошептала Миранда.
— Не могу понять. Какой-то скребущий звук. Он идет оттуда, из-за дома.
Они стали прислушиваться. Звук не только повторился, но и усилился.
— Как будто кто-то тащит что-то тяжелое по гравию, — сказала Миранда.
— А я думал, что дома никого нет, — вытаращил глаза Пит.
— Но надо же посмотреть! — смело шагнула вперед Миранда.
Холли, хотя ей было страшновато, тоже решила, что лучше все-таки знать, кто там.
Юные детективы на цыпочках пробирались за дом. Первым шел Пит.
— Что там? Ты видишь кого-нибудь? — теребила его Холли.
— Все в порядке, — расслабился Пит. — Это мойщик окон. Он просто подтаскивал лестницу, поэтому был такой звук. Идите посмотрите.
Девочки подошли и встали рядом с Питом. На заднем дворе был человек в просторном рабочем комбинезоне. Лица его не было видно — во-первых, он стоял к ним спиной, а во-вторых, на нем была бейсболка, надвинутая почти до самых глаз. У ног его стояло ведро, а лестница была прислонена к стене.
Миранда разочаровалась.
— А я-то думала, что мы застигли грабителя…
— В следующий раз, может, повезет, — сказал Пит.
Холли была озадачена:
— Я хорошо помню, что мойщик окон был у нас на прошлой неделе.
Миранда приободрилась.
— Так все-таки не исключено, что это вор? — Она стала его рассматривать. — Нет, к сожалению, он выглядит как настоящий мойщик. И еще, у него ведро и губчатая швабра. Скорее всего его по ошибке послали еще раз.
— Может быть, и так, — процедила Холли, не отрывая взгляда от подозрительного незнакомца. — Узнаем у него. Эй! Послушайте! — выкрикнула она. — Эти окна мыли неделю назад.
Мойщик вздрогнул, оглянулся и, не издав ни единого звука, оттащил лестницу от стены. Потом подхватил ее, а заодно и ведро.
Миранда решительно направилась к нему, а он так же решительно — к задним воротам. Ведро ударялось о его ноги.
— Подождите, зачем так спешить, — кричала ему вдогонку Миранда.
Но незнакомец не оглядывался и ускорял шаг.
— Стойте, я узнала вас! — крикнула Холли.