Преступление в день варенья
Преступление в день варенья
(Поймать с поличным)
ГЛАВА I
ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫЕ ОТКРЫТКИ
«Как — то немножко странно, — подумала Холли. — Да, странно. И даже не немножко. Очень и очень странно. Почему у Клэр такое печальное лицо?»
Она смотрела на Клэр Бейкер, свою одноклассницу. Клэр сидела в конце ряда, закусив губу. Казалось, она с трудом сдерживает слезы.
В школе имени Томаса Петериджа, расположенной на севере Лондона, в районе Хайгейт, подошло к концу общее собрание, с которого начинался каждый школьный день. На таких собраниях директор мистер Тэйлор делал важные объявления, например, о дате проведения Дня спорта, или строго напоминал ребятам о том, что нельзя бегать по коридорам. Самую важную информацию он оставлял обычно напоследок. Вот и на этот раз он улыбнулся и произнес:
— Прежде чем приступить к занятиям, давайте поздравим нашу именинницу — Клэр Бейкер! Клэр, поднимись со своего места, пожалуйста!
Клэр встала — довольно неохотно, как показалось Холли. Учительница музыки, сидевшая у рояля, ударила по клавишам, и актовый зал наполнился звуками знакомой всем мелодии. Вся школа запела:
С днем рожденья тебя,с днем рожденья тебя,с днем рожденья, Клэ — эр Бейкер,с днем рожденья тебя!Потом все ребята закричали и зааплодировали: Клэр села на место, а директор с улыбкой завершил поздравление.
— Клэр, мы желаем тебе здоровья и долгих лет жизни… Все, собрание закончено, — сообщил он, обращаясь уже ко всем ученикам. — Можете расходиться по своим классным комнатам.
Школьники покидали холл в установленном порядке. Сначала вставали и выходили младшие классы, а старшеклассники в это время дожидались своей очереди, сидя на своих местах. Как раз тогда Холли и обратила внимание на лицо Клэр.
Подтолкнув локтем свою лучшую подругу, Миранду Хант, сидевшую рядом с ней, Холли тихонько пробормотала:
— Посмотри, какое у Клэр огорченное лицо! Как будто она вот — вот заплачет.
— Что тут особенного? — возразила Миранда. — Может, у нее сегодня плохое настроение. Разве у тебя не бывает такого?
— Плохое настроение в собственный день рождения? — Холли покачала головой. — В такой день все нормальные люди радуются, верно? А тут видно невооруженным глазом, что она чем — то сильно расстроена.
Но тут пришла очередь их класса. Они встали и пошли в свою классную комнату. Начался первый урок, и Холли на время перестала думать про Клэр и ее необычное для именинницы настроение.
Правда, иногда она возвращалась мыслями к этой необъяснимой загадке, потому что вообще любила разные загадки и тайны.
Вместе со своими друзьями, Мирандой Хант и Питером Хамильтоном, она уже помогла полиции раскрыть несколько серьезных преступлений. Их первые успехи принесли им некоторую известность (в масштабах их района) — местная газета назвала их «Юными детективами», и к ним пристало это прозвище.
Окрыленные первыми успехами, ребята почувствовали себя без пяти минут профессионалами и даже устроили в кладовке у Питера собственный штаб, где хранились подробные записи про все случаи, над которыми они работали, — буквально обо всем: от похищения людей до изготовления фальшивых денег, от шантажа до краж со взломом.
И даже теперь, хотя огорченная именинница со своей загадкой вроде бы не имела отношения к похитителям и взломщикам, Холли решила разузнать, в чем там дело.
На утренней перемене, когда все ребята вышли в коридор, она заметила, что Клэр осталась в классе, и схватила Миранду за рукав:
— Пойдем и поговорим с ней — может, это наш единственный шанс.
— Эй, куда нам торопиться! — запротестовала Миранда. — Может, перекусим сначала? У меня в шкафчике лежит шоколадное печенье.
— Печенье подождет — я хочу выяснить, почему она так расстроена.
— Давай разделим обязанности! — предложила Миранда. — Ты поговори с ней, а я съем парочку печений.
— Нет уж! Давай определим, что нам важней! — твердо заявила ей Холли. — Загадки сначала — печенье потом.
Крепко вцепившись в локоть Миранды, она потащила ее назад, в класс. Клэр все еще сидела за своим столом, погруженная в невеселые раздумья, а услышав шаги, вздрогнула и подняла голову:
— Вы чего? — настороженно спросила она.
— Мы просто пришли, чтобы поздравить тебя с днем рождения. Мы желаем тебе долгих лет жизни, — заявила Холли и подтолкнула локтем Миранду. — Правда?
— Что? — не поняла она. — Ах, да, конечно. Жалко, что у нас сейчас нет пирога со свечами… Зато в моем шкафчике лежит шоколадное печенье — я могу за ним сбегать, ой! Больно!
Миранда вскрикнула, потому что Холли с силой наступила ей на ногу.
— Наверное, дома тебя ждет именинный пирог? А?
— Да, скорее всего… — Клэр пожала плечами — мысль о пироге ее совсем не развеселила. — Вообще — то меня это мало интересует…
— Но ведь приятно, когда тебя все поздравляют, правда? — продолжала Холли и повернулась за поддержкой к Миранде: — Я люблю свои дни рождения, а ты?
— Да, я тоже! — Миранда принужденно улыбнулась. — Кстати, Клэр подсказала мне тему нашего следующего номера «Том — Тим» — знаете какую?
Время от времени Миранда выпускала неофициальный школьный журнал, который она окрестила «Том — Тим» — в честь Томаса Петериджа, основателя их школы. Причем она была не только редактором, но и вела постоянную рубрику шуток и анекдотов, пользовавшуюся особой популярностью у читателей.
Клэр промолчала, а Холли громко застонала:
— Может, не надо, а?
— Нет, я все — таки вам скажу, — заявила Миранда. — Это австралийский анекдот, совсем короткий: что надо сказать, если встретишь аборигена с бумерангом?
— Не знаю, — вздохнула Холли, — давай, говори — я готова услышать самое худшее.
— «Желаю много удачных бросков без синяков!» Знаете почему? Потому что ему всегда бывает трудно поймать возвращающийся бумеранг, и он ходит в синяках, — объяснила Миранда и залилась смехом — у нее был зычный голос, и, когда она смеялась, дребезжали стекла в окнах.
Холли обернулась к Клэр и вздохнула:
— Не обращай на нее внимания. Так о чем я говорила? Ах, да — тебе что, не понравилось, как сегодня утром все пели в честь тебя «С днем рождения»?
— Нет, не понравилось, — нахмурилась Клэр. — Некоторые мальчишки из третьего «А» пели «С днем варенья». Почему? Что это означает?
Миранда прыснула от смеха, но тут же издала негодующий вопль, потому что Холли опять наступила ей на ногу.
— Это вообще ничего не означает, — сказала Холли огорченной имениннице. — Просто глупая шутка — они всегда так поют. Ладно тебе, неужели из — за этого стоит расстраиваться и портить себе праздник?
— Так и портить нечего, — вздохнула Клэр. — Я не понимаю, почему это вас интересует, но… Если хотите знать — у меня просто ужасный день рождения. Ну как, удовлетворены?
— Что же в нем такого ужасного? — удивилась Холли. — Ты ведь, наверное, получила сегодня утром целую гору поздравительных открыток. Да?
— Нет. Всего — навсего шесть штук, да и то большинство из них прислали мои тетки и дяди, которые живут страшно далеко. При этом все открытки жутко скучные!
— А как же твои друзья? Неужели они…
— Какие друзья? — рассердилась Клэр. — О чем ты говоришь? Ведь прекрасно знаешь, что у меня нет никаких друзей — меня все ненавидят! И вообще, заткнитесь вы обе! Катитесь и оставьте меня в покое!
Девочка всхлипнула, вскочила с места и, протиснувшись мимо одноклассниц, выскочила в коридор.
— Ну вот! — воскликнула Миранда. — Конечно, жалко, что у нее нет друзей, однако меня это вовсе не удивляет… Не понимаю, зачем мы потратили на нее столько времени — ведь это же кошмар, а не девчонка!
Холли озабоченно покачала головой: