Сердце красавицы
Паркер бросила последний взгляд на деревья, такие же яркие и радостные, как цветы Эммы, и поспешила в дом проверить, как управляется Лорел. И подумала, что успеет сделать пару глотков кофе. До приезда невесты еще целых пятнадцать минут.
— Умоляю, скажи, что у тебя есть свежий кофе и что ты почти… О, Малком.
— Привет, Классные Ножки. — Мэл оторвался от своего занятия — он раскладывал на блюде роскошные печенья Лорел — и оглядел Паркер с ног до головы. — Новый образ. Миленько.
Комплимент, видимо, относился к белому фартуку, прикрывавшему голубое вечернее платье, поскольку переодевание в ее график не вписывалось, и к валяным сапожкам.
«Не самый мой лучший вид, — подумала она, — хотя и практичный». Мэл же, наоборот, был в темном костюме и белоснежной сорочке с галстуком в едва заметную полоску.
— У тебя тоже.
Паркер вдруг поняла, что впервые видит его в костюме. Всю неделю они почти каждый вечер куда-нибудь ездили, каждую ночь вместе спали, а она даже не была уверена в том, что у него есть костюм.
— Я привлекла его к работе. — Лорел стояла на табуретке-лесенке, нанося последние штрихи на пятиярусный торт, слегка видоизменившийся со времени первой консультации. — Дел меня бросил. А ты, Малком, молодец. Очень красиво разложил. Пожалуй, я тебя оставлю в подмастерьях.
— Но пирожные не доверишь.
— Не спеши. Все в свое время.
Паркер подошла поближе, разглядывая ярусы, похожие на поставленные друг на друга плетеные корзины, переполненные разноцветными живыми и сахарными цветами.
— Лорел, изумительный торт. Такой счастливый и, уверена, безумно вкусный, но я думаю, что самое потрясающее — верхушка. — Паркер улыбнулась смеющимся жениху с невестой, отплясывающим на вершине торта. — Шерри не хотела ничего традиционного или официального, и тебе удалось передать настроение. Я тобой восхищаюсь.
— Нас завалят заказами на эксклюзивные верхушки, как только увидят эту.
— Что будет довольно скоро. Я должна…
Малком протянул ей чашку.
— Кофе.
— О, спасибо.
— Мистер Предусмотрительность, — заметила Лорел.
— Мое второе имя. Хочешь еще что-нибудь?
— Вообще-то, мы идем точно по гра… Черт. — Паркер постучала по наушнику. — Шерри прикатила раньше времени. Она вечно опаздывает, но сегодня, пожалуйста, приехала раньше. — Паркер сорвала с себя фартук, быстро переобулась в туфли, предусмотрительно оставленные у Лорел, и уже на бегу выхватила из кармана блеск для губ.
— Как это у нее получается? — изумился Малком.
— Многофункциональность — ее второе имя. — Лорел спустилась с табуретки. — Вы подходите друг другу.
— Ты так думаешь?
— Она счастлива и смущена. Ее многое может сделать счастливой. Например, электронные таблицы, хотя лично я этого не понимаю. Но мало что может смутить. — Лорел отхлебнула воды из бутылки. — Как ее старинная подруга, я думаю, да, вы двое отлично подходите друг другу. И я уверена, что Дел тебя уже предупреждал, но повторю: попробуй ее обидеть, и ты заплатишь. Мы жестоко мстим за своих.
— Сопротивление бесполезно?
— Мэл, ты мне правда очень нравишься. — Лорел одарила его ослепительной улыбкой. — Поэтому я надеюсь, что не придется тебя калечить.
Он тоже на это надеялся.
Поскольку Паркер была занята невестой, он слонялся по дому. Он уже был здесь на нескольких приемах, и ему пришло в голову, что каким-то непостижимым образом четыре подруги и армия их помощников умудряются делать каждое мероприятие уникальным. На неизменно жесткий график Паркер, как на скелет, нанизывались детали, отражающие личности главных действующих лиц, а это требовало таланта, времени и пота.
Малком нашел Дела, Джека и Картера в баре на солнечной веранде.
— Как раз то, что я искал.
Дел достал из-под стойки бутылку пива.
— Мы стараемся удержать Картера от безумия.
— И получается? Что ты пьешь, профессор?
— Чай. Отличный травяной чай.
— Боже милостивый, твоя сестра выходит замуж, а ты пьешь девчачий чай?
— Вот именно. Меня втиснули в смокинг и поручили провожать в первый ряд самых близких людей, включая собственную мать. Мне предстоит произнести тост. Значит, я должен быть трезвым.
— У него сдали нервы, — прокомментировал Джек.
— Я вижу. Если тебя трясет от того, что твоя сестра собирается сказать «Я согласна», то что с тобой будет на собственной свадьбе?
— Об этом я пока не думаю. Я должен пережить сегодняшний вечер. Лучше бы я, как обычно, помогал Мак там, наверху, но Шерри меня не пускает. Я просто должен… — Картер осекся, выхватил из кармана запищавшую рацию, взглянул на экран. — О, ну… я… он… Ник. Они здесь. Я должен идти.
Картер залпом, как лекарство, допил чай.
— Я выдержу, — решительно заявил он и удалился.
— Мы напоим его позже, — сказал Дел.
— Жду с нетерпением. — Мэл поднял свое пиво, и парни чокнулись бутылками.
Пока подружки наряжали Шерри, она звонко смеялась, и, поскольку искренняя радость заразительна, Мак с удовольствием фотографировала счастливые лица, веселые рожицы, объятия… и невесту, с восторгом кружащуюся перед зеркалом.
Глаза всех присутствующих чуть-чуть увлажнились слезами умиления, когда Пэм Магуайр помогла дочери укрепить фату и когда Майкл, войдя в комнату, впервые увидел свою младшую дочурку.
— Шерри. — Он откашлялся. — Ты прекрасна.
— Папочка. — Не отпуская мать, Шерри потянулась к отцу и снова повернулась к зеркалу. Обнимая родителей за талии, она сияла, как солнце. — Вы только взгляните на нас.
Разумеется, Мак поймала и это мгновение.
«Идеально, — подумала Паркер. — Все трое прекрасны, счастливы и едины». Слегка защемило сердце, ведь у нее этого никогда не будет. У нее никогда не будет такого мгновения.
Она вздохнула, мысленно встряхнулась.
— Пора.
Невеста не переставала улыбаться, идя к алтарю вслед за подружками, а когда подошла к жениху, у которого при виде ее отвисла челюсть и только потом вспыхнула улыбка, рассмеялась.
И это было именно то, что нужно.
— Лучшая на свете свадьба. Как мы сможем переплюнуть такой успех? — Мак уронила голову на плечо Картера. Напоить его не удалось — он держался до конца, но зато теперь с чувством выполненного долга и стаканом виски в руке развалился на диване.
— Шерри сверкала, — заметил он.
— Да, сверкала.
— Чертовски вкусный торт. — Малком откусил еще кусок. — Моя любимая часть сделки.
— Человек со вкусом, — сказала Лорел и зевнула. — Завтра — шоколадный ганаш.
— Мне понравится?
— Да, если не сойдешь с ума до десерта. Дел, подними меня. Я так устала.
— Я тоже. — Эмма закрыла глаза и прижалась к Джеку. — Можно, я посплю здесь?
Джек встал, подхватил ее. Она сонно улыбнулась, обвила руками его шею.
— Обожаю, когда ты так делаешь.
— Я тебя подвезу, ты заработала. Всем спокойной ночи.
— А я, наоборот, на взводе. Хочу перед сном посмотреть некоторые фотографии. — Мак подтолкнула локтем Картера. — Пойдем, красавчик, оценишь мою гениальность.
Он с трудом распрямился.
— Паркер, спасибо за то, что подарила моей сестре день, который ни один из нас никогда не забудет.
— О, Картер. — Тронутая до глубины души, она подошла и поцеловала его в щеку. — Обещаю тебе и Мак то же самое.
Она застыла посреди комнаты, глядя им вслед.
— Я буквально вижу, как крутятся колесики, — произнес Малком.
— У меня сегодня появились кое-какие идеи. Посмотрим, смогу ли я претворить их в жизнь.
— Если кто и сможет, то только ты. — Он помолчал. — Я остаюсь?
Паркер протянула ему руку.
— Я бы этого хотела.
Очередное общее совещание Паркер назначила на полдень. В сером октябрьском небе клубились облака. Холодный ветер гнал по лужайкам разноцветные листья.
Как обычно в осенние холода, Паркер затопила камин и, когда огонь разгорелся, прошла к окну, остановилась, глядя на холмистые лужайки, дрожащие деревья, серую рябь пруда.