Тайна золотой лихорадки
— Трейси, успокойся! — одернул ее отец.
— Но это он украл дневник, папа! Он вор! — выпалила она.
— Это очень серьезное обвинение, — сказал офицер Хок, сдвинув брови. — Я бы на твоем месте поостерегся делать подобные заявления. Сейчас я схожу наверх, проверю, как идут дела у офицера Бреннена, — посмотрел он на мистера Фостера.
Прежде чем заговорить, мистер Фостер дождался, когда уйдет полицейский.
— Трейси, ты не имеешь права говорить такие вещи, — строго сказал он ей.
— Но он украл дневник! — настаивала Трейси.
— Ты слышала, что сказала Сэлли, — войти в отель и побывать в вашей комнате мог кто угодно. Увидев старый дневник, кто-нибудь мог подумать, что несколько долларов он стоит.
Когда Трейси открыла рот, намереваясь что-то возразить, он остановил ее, подняв руку:
— И больше ни слова об этом. Ты меня поняла?
— Да, папа, — тихо проговорила Трейси. — Я поняла. Больше ни слова.
Дальше события развивались так. Офицер Бреннен закончил обследовать место преступления, и девочкам разрешили вернуться в свою комнату и привести все в порядок, прежде чем лечь спать.
Трейси, сердитая и расстроенная, почти не разговаривала с подругами, пока они готовились кривести все в порядок, прежде чем лечьо сну. Теперь все трое неподвижно лежали в темноте.
— Трейси, ты спишь? — тихо спросила Белинда.
— Нет.
— Ты уже успокоилась?
— Нет.
— Но ты не должна винить отца и полицейских в том, что они поверили Уокеру, — мягко сказала Белинда. — Ведь они обыскали его комнату. Что еще они должны были сделать?
— Забрать его в участок и добиться от него признания, — проворчала Трейси. — Вот что бы я сделала на их месте.
— Есть во всем этом что-то странное, — подключаясь к разговору, задумчиво проговорила Холли. — Дневник лежал в комнате у всех на виду. И если Уокеру нужен был только дневник, зачем было переворачивать все вверх дном?
— Может, он еще что-то искал? — предположила Белинда. — Не только дневник, а что-то еще.
Вдруг она рывком села на кровати.
— Библию! — выдохнула она и включила лампу на тумбочке. — Да, он искал Библию!
— Зачем? — удивилась Трейси. — Я ее просматривала — ничего в ней особенного нет.
Белинда схватила очки и водрузила их себе на нос. Потом сгребла с тумбочки пачку скопированных страниц дневника и какое-то время изучающе смотрела на них.
— Ну конечно! — воскликнула она наконец дрожащим от волнения голосом.
Трейси и Холли тоже зажгли свои ночники.
— Я нашла ключ, — объявила, поворачиваясь к ним, Белинда. — Теперь я знаю, как расшифровать дневник Сумасшедшего Джека!
ГЛАВА VI
Морская болезнь на берегу
Прошло десять минут после того, как Белинда объявила о своем сенсационном открытии. Трейси была послана в комнату к отцу за Библией. Она оставила ему записку, в которой сообщала, что забрала книгу, — чтобы он не подумал, что тоже стал жертвой воришки.
Из-за последних событий усталость подруг бесследно исчезла. Объяснять свою догадку Белинда не стала — вместо этого она села на кровати, склонившись над Библией, и, листая ее, начала выписывать что-то в блокнот. Трейси и Холли смотрели на нее во все возрастающим нетерпением и желанием узнать секрет шифра.
— Ну? — не выдержала Трейси.
— Подожди! — бросила Белинда, даже не поднимая головы. — Кажется, получается.
— Я еще могу понять, что первые цифры, возможно, обозначают номер страницы, — задумчиво проговорила Холли, — но вот дальше-то что?
— А дальше нужно учесть, что это Библия. Первые цифры обозначают страницу. Но Библия еще делится на главы и стихи, — объяснила Белинда.
— Это вторые и третьи цифры! — вскрикнула Трейси.
— А чтобы получить четвертую цифру, — продолжала Белинда, — надо посчитать слова в стихе, — она опять что-то записала в блокноте. — Ха!
Она повернула блокнот так, чтобы подруги смогли увидеть написанное:
«Мы усердно трудимся, но результатов почти нет, но я не теряю веры и буду продолжать работать».
— Удивительно, — прошептала Холли. — Должно быть, он корпел над этой строкой целую вечность.
— Я думаю, ночью в пустыне немного возможностей для развлечения, — заметила Трейси. И посмотрела на стопку скопированных страниц на коленях Белинды. — Чтобы расшифровать все, нам придется потратить уйму времени.
— Вовсе нет, если мы все трое возьмемся за дело, — с энтузиазмом воскликнула Холли.
— Ага, нас-то трое, а Библия одна, — напомнила Трейси.
— Одна из нас будет работать с Библией, другая — называть цифры, а третья — записывать слова. И, чем раньше мы начнем, тем скорее закончим, — сказала Белинда.
— Погоди-ка, — остановила ее Холли. — Давайте вот о чем подумаем. Если мы правы, и мистер Уокер перевернул все в нашей комнате в поисках Библии, значит, он каким-то образом узнал, что в ней ключ к коду Сумасшедшего Джека. Но вопрос в следующем: что, по его мнению, Сумасшедший Джек записал в своем дневнике?
— Что-то такое, ради чего, как он считает, стоило тащиться за нами из Англии в Калифорнию, — заметила Трейси.
— Значит, это золото, — заключила Белинда. — Как утверждают, Сумасшедший Джек отдал все свое золото племени осейо за то, что они спасли ему жизнь. Люди племени верили, что пещера священное место, — им не нравилось, что чужаки копают там золото. Так что же должны были они сделать с золотом, когда Сумасшедший Джек отдал его им?
— Должны были вернуть золото туда, откуда его взяли, — выдохнула Трейси. — И наверное, оно до сих пор там лежит!
— Должно быть, мистер Уокер думает, что Сумасшедший Джек в точности записал, куда люди осейо положили золото, — сказала Холли. — Вот почему он здесь — и вот почему он украл дневник. Он охотится за золотом!
— Чем быстрее мы расшифруем дневник, тем быстрее узнаем, так ли это на самом деле, — сказала Белинда.
— Согласна, — кивнула Холли. — Но знаете что? Я думаю, мы не должны никому говорить об этом. До тех пор, пока не узнаем, что именно написал Сумасшедший Джек.
— Ты права, — согласилась Трейси. — Пока что мы не будем говорить об этом даже моему отцу или Сэлли. Отец у меня отличный, да и Сэлли мне нравится, но ведь они оба взрослые — а вы знаете, как поступают взрослые, как только узнают о чем-нибудь важном…
— Берут дело в свои руки, — закончила за нее Белинда. — И нам не удастся даже взглянуть одним глазком, пока все не закончится! Ну уж нет! Этим делом займется Детективный клуб, — она решительно посмотрела на подруг. О сне не могло быть и речи. — Ладно, приступили к делу. Я называю цифры. Ты, Трейси, берешь Библию, а ты, Холли, берешь блокнот и записываешь слова.
Так, сбившись тесной кучкой, подруги приступили к долгому и кропотливому процессу раскрытия тайн, которые Сумасшедший Джек Фостер зашифровал в своем дневнике полтора столетия назад.
На следующее утро за завтраком у всех троих слипались глаза. Ночью им удалось расшифровать целую страницу, прежде чем они начали засыпать на полуслове от усталости. Работа была увлекательной, но результат ее разочаровал членов Детективного клуба. Проблема вскоре стала очевидной — в дневнике отсутствовали даты. Один день на странице сливался с другим, и единственное, что девочки могли поделать, это продолжать трудиться над страницами в надежде найти запись, в которой бы упоминалось, что золото найдено.
— Добрый день, девочки, — поздоровалась Сэлли Саммерфилд, подходя к их столику в столовой. — Что-то у вас немного усталый вид. Надеюсь, вас не слишком расстроило вчерашнее происшествие — я уверена, полицейские найдут вора и вернут вам дневник.
— Будем надеяться, — горячо согласилась с ней Трейси. — Иначе в вашем музее одна витрина останется незанятой.
— Кстати, о музее. Не хотите ли поехать туда сегодня утром? — предложила Сэлли. — Музей еще не открыт для посетителей, но вы смогли бы увидеть там много интересного.
— Мы с удовольствием, — обрадовалась Холли. — Потом бросила быстрый взгляд через плечо на столик, где накануне утром сидел Кит Уокер. — А где мистер Уокер? — спросила она.