Тайна Тёмной Лошадки
Сержант осмотрела куски грубой ткани.
— На вид ничего особенного — просто старая мешковина, — сказала она. — Но я заберу их с собой. Отошлем их в Шеффилд, в лабораторию. Возможно, там что-нибудь обнаружат. Я немедленно пришлю сюда кого-нибудь из экспертов выявить отпечатки пальцев.
— Вы думаете, это те же люди, что украли лошадь с фермы Сноудроп? — спросила Холли.
Сержант задумалась.
— Я бы не удивилась, учитывая, что обе кражи произошли за такой короткий срок. Похоже, мы имеем дело с профессионалами.
— Вы что-нибудь обнаружили по первой краже? — с надеждой спросила Белинда.
Сержант Хэдкрофт покачала головой.
— Боюсь, что ничего. Кстати, я хотела кое-что у тебя спросить. Кто-нибудь знает, где вы храните ключ от денника Мелтдауна? Кроме твоих подруг и членов семьи, разумеется. Белинда медленно покачала головой:
— Кажется, нет.
— Нет, знает! — быстро проговорила Холли. — Грант был здесь вчера вечером, когда ты отпирала денник Мелтдауна, и он отлично видел, куда ты прячешь ключ.
На лице сержанта Хэдкрофт появилось заинтересованное выражение.
— Как фамилия этого Гранта?
— Грант д'Анжело, — пояснила Холли. — Это наш знакомый. Он работает в городском клубе верховой езды.
— Понятно, — кивнула сержант, делая записи в своем блокноте. — И где живет этот мистер д'Анжело?
Холли продиктовала ей адрес.
— Что ж, постараюсь как можно быстрее навестить его. Больше ни о ком не вспомнили?
— Курт, — вдруг сказала Белинда. — Он тоже был здесь.
— Но Курт не мог этого сделать, правда? — посмотрела на нее Трейси.
— Пожалуй, — протянула Белинда. — К тому же, он не сможет отличить у лошади голову от хвоста.
— Не проверив, мы никого не можем исключить из нашего расследования, — сказала сержант, записывая имя и адрес Курта.
— Здесь у многих есть хорошие лошади, — сказала Холли. — Если это орудует банда профессионалов, хозяева глаз не должны спускать со своих сокровищ.
— Я прослежу, чтобы их предупредили. Особенно учитывая, что пока у нас нет никаких улик. Ты бы позвонила своим родителям, — повернулась она к Белинде. — Надо сообщить им о том, что случилось.
Как только они вернулись в дом, Белинда позвонила мистеру и миссис Хейес.
— Они приедут как можно скорее, — объявила Белинда, тяжело опускаясь на диван. — Мама расстроена, а отец — в ярости.
Мистер Адамс встал.
— Пойдем, Джейми, мы больше ничего не можем сделать. Девочки, а вы не хотите поехать к нам?
Белинда горестно покачала головой:
— Нет, мистер Адамс, спасибо, но я должна быть здесь на случай, если позвонят из полиции.
Мистер Адамс погладил ее по плечу.
— Постарайся успокоиться, я уверен, они найдут Мелтдауна.
— А я не уверена! — буркнула Белинда. — Он, может быть, уже в сотне миль отсюда. Бедный Мелтдаун! Они же не знают, как его кормить, они ничего не знают… — слезы опять выступили у нее на глазах.
Подошла Холли и обняла подругу за плечи.
— Белинда, пожалуйста, постарайся не волноваться. Я уверена, все будет хорошо. Те, кто ворует лошадей, понимают, насколько они ценные, и, конечно, знают, как за ними ухаживать.
Белинда шмыгнула носом, потом достала бумажный носовой платок.
— Хорошо еще, если так.
Когда мистер Адамс уехал, Холли принесла красную записную книжку — дневник Детективного клуба — и записала несколько строк об этой краже.
— Сержанту я ничего говорить не стала, но это дело наверняка имеет отношение к Гранту и к тому водителю грузовика, — сказала Холли. — Слишком уж много совпадений.
— Вот и я подумала то же самое, — поддержала ее Трейси.
Белинда повернула к ним заплаканное лицо.
— Я понимаю, — печально проговорила она. — Но вопрос в том, что мы можем с этим сделать.
Глава VIII
ВСЕ СОВСЕМ НЕ ТАК
Через несколько часов в парадную дверь влетела миссис Хейес — в вихре шелковых шарфов и дорогих французских духов.
— Дорогая, с тобой все в порядке? — порывисто обняла она Белинду. — Как это ужасно! Как ты думаешь, кто это сделал? Что говорят полицейские?
Белинда высвободилась из объятий матери еще более взлохмаченная, чем всегда, и поправила на носу очки.
— Давай не все сразу, мам, — сказала она. — Ты завалила меня вопросами. А где папа?
Миссис Хейес неодобрительно хмыкнула.
— Он не смог приехать. Не закончил еще работу по двум делам, но завтра с утра он будет дома. Белинда, как ты думаешь, кто мог украсть бедного Мелтдауна?
— Мама, если бы мы знали, — подняла глаза к потолку Белинда, — мы бы не стояли здесь с дурацким видом.
Снаружи послышался сигнал автомобиля. Миссис Хейес с досадой покачала головой и открыла свою кожаную сумочку. Достав двадцатифунтовую бумажку, она протянула ее Холли.
— Пожалуйста, дорогая, отдай это таксисту, а сдачу пусть оставит себе, — сказала она и, взяв Белинду за локоть, увела ее в гостиную. — А теперь, девочка, расскажи мне, как все это случилось — от начала и до конца.
Белинда выложила все, что знала.
— Этот Грант д'Анжело… — миссис Хейес умела выражать свое мнение о человеке лишь с помощью интонации. — Не может быть, чтобы он имел к этому отношение. Они живут в этом очаровательном бунгало у реки. Невозможно даже представить, чтобы он был замешан в подобном преступлении. Я не знакома с этой семьей лично, но убеждена, что они очень приличные люди. Полиции надо искать воров в другом месте. — Она встала, одернув кашемировый свитер. — Я сейчас позвоню в участок и спрошу, какие меры они предпринимают, чтобы поймать этих преступников.
Белинда попыталась было возразить, но миссис Хейес уже набирала номер. Девочка застонала: сейчас ее мама сделает так, что целая армия полицейских заполонит дом. Но что толку искать здесь? Надо искать владельца синего грузовика.
Члены Детективного клуба укрылись в спальне Белинды. Сдвинув в сторону кипу журналов по коневодству и пару грязных носков, Холли присела на кровать.
— Ну, вы что обе как воды в рот набрали? — спросила она, нарушив воцарившееся молчание. — Неужели нет никаких идей?
— Мы должны найти этот грузовик. Но это все равно, что искать иголку в стоге сена! — обреченно произнесла Белинда.
Трейси сидела на кровати, скрестив ноги. Сосредоточенно глядя в одну точку, она накручивала на палец прядь волос.
— Иголку в стоге сена… — медленно повторила она.
— Что? — обернулась к ней Белинда.
— Если бы вам нужно было найти фермерский грузовик, где бы вы его стали искать? — спросила Трейси.
— На ферме! — высказала предположение Холли.
— М-м, а где еще?
— На рынке скота! — догадалась Белинда.
— А в Виллоу-Дейле есть такой? — спросила Холли.
— Есть, — сказала Трейси. — Это здание с башней рядом с вокзалом. Там несколько раз в неделю проводят торги. Я один раз туда ходила, когда Курту надо было сделать снимки животных.
— В какие дни он работает? — спросила Холли.
— Не помню, — покачала головой Трейси.
— В "Экспрессе" это наверняка есть! — Белинда вскочила и поспешила вниз за газетой. По дороге столкнулась с миссис Хейес, которая несла наверх свой чемодан. Она проводила дочь удивленным взглядом.
Вернувшись, Белинда расстелила газету на кровати и, быстро перелистав несколько страниц, подняла к подругам обрадованные глаза:
— Сегодня! Вы поняли? Рынок работает сегодня. Нам повезло! Скорее, чего мы ждем?
Небрежно свернув газету, она забросила ее под кровать.
Все трое бросились вниз по лестнице.
— Подождите минутку. У меня идея! — крикнула Белинда.
Она исчезла в кабинете отца и вернулась с биноклем в руках.
— Можно забраться по внутренней лестнице на башню и смотреть в бинокль — оттуда видно весь рынок.
— Гениально! — восхитилась Холли.
— Куда это вы собрались, девочки? — окликнула их миссис Хейес с верхней площадки лестницы.
Девочки переглянулись.