Повесть о Великой стене
И каждый раз, когда Цзинь пытался выскочить из чана, она, надавив пальцами на его мокрые плечи, снова заставляла присесть. Наконец она разрешила ему выйти из чана и принялась обтирать подогретыми полотенцами, а он, разъяренный, брыкался и бранился и, извернувшись, ударил ее ногой в живот. Няня, согнувшись вдвое, тоже закричала:
— Ах ты, скверный осленок! Для того ли я четырнадцать лет тебя нянчила и во всем тебе потакала, чтобы ты посмел меня ударить ногой! — И, собрав вокруг себя всех девушек, колыхаясь грузным телом, выбежала из комнаты.
Цзинь тотчас надел короткую одежду, какая удобна всаднику, и подоткнул ее полы под пояс, обул кожаные сапоги, кое-как повязал головной платок, лишь прикрыв им гриву жестких и длинных волос. Всэ это он делал сам, не дожидаясь слуг, и очень торопился, потому что не был уверен, что отец еще не вернулся из дворца вана, и боялся, что учитель или няня успели нажаловаться. Если бы нажаловались, отец приказал бы немилосердно избить Цзиня. Отец всегда говорил, что человек от природы зол и ленив и только наказаниями и наградами можно заставить его вести себя как должно. Увы, наказаний было больше, чем наград. И, хотя Цзинь всегда вдвое вымещал отцовский гнев на спине своего слуги, мальчишки Цзеба-заики, все-таки это было больно.
Цзинь прибежал на конюшню и кликнул Цзеба.
Похожий на заморенную обезьянку мальчишка спал, свернувшись калачиком, на старой попоне. Его растолкали — он подтянул ноги к подбородку и зарылся в попону с головой. Но, почувствовав между ребер пинок Цзиня, вспрыгнул, перекувырнулся, кувыркаясь подкатился к ногам своего господина, вскочил и стал помогать седлать коней. Старший конюх с поклонами умолял оставить эту затею, неугодную сановнику Цзюй У. Все же Цзинь и Цзеба вскочили на коней, безногий старик привратник не посмел не отпереть ворот, и наконец они выехали на широкую улицу.
Было еще очень рано, но Цзи, столица государства Янь, уже просыпалась. У порога домишки, соседнего с дворцом семьи Цзюй, стояла женщина и, прислонившись к косяку, длинной иглой прошивала тряпичную подметку для туфли. Волосы женщины были заплетены во множество косичек и уложены высокой замысловатой прической в подражание дворцовым служанкам.
Услышав топот копыт, женщина подняла глаза, увидела Цзиня на коне, засмеялась и крикнула:
— Смотри-ка, бездельники встают с солнцем! Не хватает дня тем, кому нечего делать!
И не успел Цзинь проучить ее своей плеткой за дерзость, как она уже скрылась за порогом, только мелькнул раздвоенный узкий конец пояса, будто жало змеи.
Торговцы снимали тяжелые деревянные щиты, закрывавшие на ночь их лавки, и там в темной глубине мерцали шелка и блестела медь. Над жаровнями бродячих поваров уже вздымался едкий чад, и вокруг котлов с горячей кашей сидели на корточках подметальщики улиц и носильщики тяжестей и держали в руках деревянные чашки и палочки для еды. Тут же, рядом, цирюльники подстригали и причесывали бороды и усы — то кисточкой, в виде усов тигра, то двумя висящими прядями, наподобие бивней слона, то трезубцем, то зарослью колючего кустарника или же седым струящимся водопадом.
На площади у рынка под тенью шелковицы собрались уже продавцы. Мясники везли на тачках свиные и собачьи туши. У одного мясника большое колесо проходило сквозь дно тачки и делило ее на две части. С одной стороны сидел его почтенный отец, не желающий оставаться дома, в другом отделении хрюкала свинья.
Конь, на котором ехал Цзинь, поскользнулся в луже нечистот и обрызгал здоровенного, еще с вечера пьяного молодца, одетого в шелковый халат цвета спелых персиков. Молодец приподнялся на пустом ларе, на котором, положив под голову свой цинь, видно, провел он ночь, потряс кулаком и завопил:
— Эй, будешь помнить храброго Цзин Кэ! За грязь на моем халате — кровь на твоем! — И, отвернувшись, он запел в печальном тоне, и все мясники начали ронять слезы.
В ущелье звенит ручей,Невидим небрежным взорам.Кто не слушает мудрых речей,Под вечер погибнет с позором.Один из мясников, вглядевшись в лицо Цзиня, дернул Цзин Кэ за рукав и шепнул:
— Будь осторожен! Это сын могущественного человека!
И храбрый Цзин Кэ вдруг вскинул ноги кверху, скатился по ту сторону ларя и исчез, будто никогда его здесь и не было. Но Цзинь уже ускакал дальше.
С надвратной башни сторожевой воин плевал вниз, и один плевок попал Цзиню на плечо. Он хотел было ответить тем же, но вовремя вспомнил, что кто плюет в небо, попадает на свою головную повязку, и, сделав вид, что ничего не случилось, въехал в ворота.
Здесь в полумраке высокого тесного коридора была давка, потому что ворота открылись недавно и в них хлынула толпа огородников и крестьян, принесших в город на продажу овощи, яйца и живых кур. Им навстречу торопились выйти из города женщины, несшие под мышкой своих гусей и уток, чтобы дать им поплавать в окружающем город канале. Цзинь попал в людской водоворот, закрутился и забранился и вдруг увидел еысоко над своей головой два страшных лица, сверкающих белизной, с чудовищно круглыми глазами и искривленными ртами. Это брели на высоких ходулях бродячие фокусники, заранее расписавшие себе лица, чтобы, не теряя времени, начать представление на городских улицах. Цзинь хотел было повернуть назад, чтобы посмотреть два — три фокуса, но передумал и вместо того ударил коня плетью, ускоряя его шаг.
Наконец мальчики выехали за высокие земляные стены города, но огромный город словно выплеснулся вслед за ними невзрачными домишками мастеровых — кузницей и лавкой камнетеса, где на глыбах камня стояли глиняные горшки с бледными осенними цветами; жилищем красильщиков, развешивающих на шестах окрашенные в яркие цвета ткани. Улица кончалась хибаркой, где под плетенным из соломы навесом темная, как земля, старуха продавала последние осенние плоды.
Цзинь хлестнул коня и помчался вперед. О том, какому охотнику какая встретится дичь, и о том, как Цзиню предложили поесть поросятины, читатель узнает из следующей главы.
ХИЖИНА НА СКЛОНЕ ГОРЫ
Время от времени в светлом осеннем небе пролетала стая диких гусей, спешивших на юг. И какой-нибудь оборванный деревенский парнишка, надежда семьи и гордость селения, говорил нараспев:
— Гуси летят углом, и это похоже на знак «жень», что значит «человек». А теперь они летят рядом, прямой чертой, будто знак «и», что значит «один» или «весь».
Но Цзинь и Цзеба не задавались такими учеными мыслями.
Уже несколько часов скакали они на запад по дороге, соединявшей столицу с другими городами. Эта дорога шла сперва мимо дворцов и деревушек и поместий, огороженных высокими стенами. Она шла мимо полей, огородов и рощиц, осенявших могилы предков. Потом повернула она к холмам, окружавшим равнину. Тут Цзинь и Цзеба, покинув большую дорогу, поскакали тропой, ведущей меж холмов, потом по мягким склонам этих холмов все выше, в ущелье, по скалистой горной дорожке, все выше, все дальше.
Когда в небе пролетали гуси, Цзинь спускал стрелу. Но, не видя, чтобы добыча стремглав падала вниз, ворчал, сердясь:
— Если я даже сбил птицу, как ее найти без собаки?
Тогда Цзеба по-собачьи лаял: «Гоу, гоу!» — и вертел рукой, будто вилял лохматым хвостом.
Цзинь хохотал, хлопал в ладоши, и они скакали дальше, а тени становились все короче, и настал полдень.
— Го-го-господин! — заговорил наконец Цзеба. — Я го-го-голоден!
— Дурак! — ответил Цзинь. — Что ты гогочешь, как гусь? Где в этих горах я достану тебе еду?
— Го-го-господин, я не гу-гу-гусь, но съел бы-бы-бы г-гуся!
— Замолчи, Цзеба, заика, дурак! Я сам голоден. Кто виноват, что нет нам охотничьего счастья? Потерпи, несчастный заика!
— Г-г-господин, вон еда! — И Цзеба показал протянутой рукой вверх и вперед.
Сперва Цзинь ничего не мог рассмотреть в игре света и теней, в трепыхании листвы, в перебежке солнечных пятэн, в переплетении вздымающихся стеблей и свисающих веток.