Гарун и Море Историй
— Это слово из древнего языка фарангов, на котором в этих краях уже не говорят. В те стародавние времена Долина, сейчас известная как К, имела и другие названия.
— А эти названия что-нибудь означали? — спросил Гарун.
— Все названия что-нибудь означают, — ответил Рашид. — Дай-ка мне подумать. Вспомнил. Одно из них значит «место, где прячется море», а другое — нечто ужасное.
— Что, — настаивал Гарун, — говори уж до конца.
— На этом древнем языке, — сдался Рашид, — так называли страшный сон.
Когда Почтовая Карета подъехала к Автовокзалу К, уже совсем стемнело. Поблагодарив мистера Ноо, Гарун стал прощаться.
— Но-но-но я же отвезу вас обратно, — ответил тот. — Придержу лучшие места, без вопросов. Как соберетесь, дайте знать — я тут как тут, — и в путь! Вару-ум! Нет проблем!
Гарун боялся, что и здесь Рашида будут поджидать какие-нибудь орущие мужчины, но К было местом удаленным, а новость о позорном провале сказочника в Городе Г путешествовала, по-видимому, медленнее, чем Почтовая Карета мистера Ноо. Так что их встретил Босс собственной персоной — глава правящей партии Долины, кандидат, в поддержку которого Рашид и согласился выступить. Лицо у этого Босса сияло, и одет он был в такие безупречно-белые рубашку и брюки, что торчащие над его верхней губой усы, казалось, принадлежали кому-то другому: для такого прилизанного господина они были слишком вульгарны.
Сам прилизанный господин приветствовал Рашида кинематографической улыбкой, от неискренности которой Гаруна затошнило.
— О, достопочтенный мистер Рашид, — сказал Босс, — для нас это большая честь. В наш город явилась легенда.
«Если Рашид прошляпит Долину К таким же макаром, как это было в Городе Г, этот джентльмен быстро заговорит по-другому», — подумал Гарун. Но Рашид, казалось, повеселел, а все, что могло его развлечь, шло ему сейчас на пользу…
— Мое имя, — произнес прилизанный тип, слегка поклонившись и щелкнув каблуками, — Ное.
— Почти как у водителя Почтовой Кареты, — воскликнул Гарун, на что прилизанный тип со своими неряшливыми усами в ужасе вскинул руки.
— О каком водителе вы говорите! — воскликнул он. — О, Моисей-мученик! Да вы хоть представляете, кто перед вами? Что общего у меня с каким-то водителем автобуса?
— Прошу прощения, я… — начал Гарун, но мистер Ное, задрав нос, уже от него отвернулся.
— К озеру, уважаемый мистер Рашид! — бросил он через плечо. — Ваши вещи доставят носильщики.
До Скучного Озера они шли минут пять, и все это время Гаруну было не по себе. Мистера Ное и его спутников (в том числе и Гаруна с Рашидом) сопровождали до зубов вооруженные солдаты числом ровно сто и один человек, а на лицах простых людей Гарун то и дело замечал враждебное выражение. «В этом городе что-то неладно», — сказал он себе. Ведь если вы сами живете в печальном городе, вы умеете с первого взгляда распознавать несчастье. Вы улавливаете его запах даже в ночном воздухе, когда рассеивается чад от машин и грузовиков, и в лунном свете все выглядит чище. Рашид приехал в Долину, потому что помнил ее как самое радостное на земле место, но теперь стало ясно, что неприятности добрались и сюда.
«Что за популярность у этого Ное, если его должны охранять солдаты?» — подумал Гарун. Он пытался шепнуть Рашиду, что, может быть, этот прилизанный тип — вовсе не тот кандидат, которого надо поддерживать, но в пределах слышимости всегда находились многочисленные солдаты. А потом они подошли к Озеру.
Там их ожидала лодка в виде лебедя.
— К вашим услугам, о несравненный мистер Рашид, все самое лучшее, — вкрадчиво говорил мистер Ное. — Вы мои гости и будете жить в самой лучшей плавучей гостинице на Озере. Надеюсь, что такой достославной личности, как вы, она не покажется чрезмерно скромной.
Он говорил вежливо, но так, словно оскорблял Рашида. «И зачем отец в это ввязался?» — думал Гарун раздраженно, забираясь в лодку. Одетые в военную форму гребцы заработали веслами.
Гарун глянул в глубину Скучного Озера. Казалось, странные потоки, пересекаясь, ткали там прихотливые узоры. Лодка-лебедь проплыла мимо чего-то, напоминающего раскинутый на поверхности воды ковер.
— Плавучий Сад, — сказал Рашид Гаруну. — Переплетают корни лотоса — получается ковер, и прямо здесь, на Озере, можно выращивать овощи.
В голосе его снова зазвучала печаль, и Гарун тихо сказал:
— Не грусти!
— Печаль? Грусть? — воскликнул мистер Ное. — Не хочет ли прославленный мистер Рашид сказать, что он не удовлетворен оказанным приемом?
Придумывать истории о себе самом сказочник Рашид не умел никогда, поэтому он честно ответил:
— Нет, сэр, это дела сердечные.
«Зачем ты сказал ему это?» — гневно подумал Гарун, однако Ное, казалось, был доволен такой откровенностью.
— Тут не о чем беспокоиться, бесподобный мистер Рашид, — воскликнул он бестактно. — Она вас бросила, ну и что. Рыбы в море предостаточно.
«Рыбы? — в ярости подумал Гарун. — Он сказал: рыбы?» То есть его мама — рыба-фонарик? А может быть, она угорь или акула? Да Рашид должен просто стукнуть как следует этого Ное по его задранному носу!
Рашид-сказочник между тем безучастно опустил руку в воду Скучного Озера.
— Да, но можно искать и искать, а Рыбу-Ангела так и не найдешь, — вздохнул он.
И, словно в ответ на его слова, погода внезапно переменилась. Подул жаркий ветер, и к ним по воде начал стремительно приближаться туман. В следующее мгновение они уже ничего не видели.
«Какая там Рыба-Ангел, — подумал Гарун. — Теперь мне не найти даже кончика собственного носа».
III. СКУЧНОЕ ОЗЕРО
Гарун еще раньше почувствовал в воздухе запах неблагополучия — а этот внезапный туман и вовсе вонял унынием и печалью. «И зачем мы вообще уехали из дома, — думал он. — Кислых физиономий там тоже хватает».
— Фу, — крикнул Рашид Халиф сквозь зеленовато-желтую тучу. — А это чей еще дух? Ну-ка признавайтесь!
— Это Туман, — объяснил Гарун. — Туман Злосчастья. И тут же раздался голос Ное:
— О достопочтенный мистер Рашид, мне кажется, мальчик испортил воздух и пытается это скрыть. Боюсь, он очень похож на людей этой дурацкой Долины — здесь все просто обожают небылицы. Что только мне не приходится выносить! Мои враги подряжают всяких проходимцев, и те начиняют людские уши плохими историями про меня, а этим невежам только того и надо. Поэтому, о красноречивый мистер Рашид, я к вам и обратился. Вы должны рассказать им счастливые, хвалебные истории, чтобы они вам поверили, успокоились и проголосовали за меня.
И едва Ное произнес эти слова, как на Озеро налетел резкий горячий ветер. Туман рассеялся, но ветер дул им прямо в лицо, а вода в Озере заволновалась.
— Ничего себе Скучное Озеро! — воскликнул Гарун. — Ничего себе Темперамент! — После того, как эти слова сорвались с его губ, Гаруна неожиданно озарило:
— Да ведь мы в Стране Настроений, — выпалил он. Одной из самых любимых сказок Рашида Халифа была история о волшебной стране, которая все время менялась в зависимости от настроения ее жителей. В Стране Настроений солнце могло сиять всю ночь — если там было достаточно веселых людей, и это продолжалось до тех пор, пока бесконечный день не начинал действовать людям на нервы, после чего наступала раздраженная ночь, ворчливая, недовольная и такая душная, что трудно было дышать. Когда люди приходили в ярость — земля сотрясалась, а когда они запутывались или чувствовали себя неуверенно, Страна Настроений тоже смущалась, и контуры зданий, уличных фонарей и автомобилей расплывались, как картина с подтеками краски, и тогда было не совсем понятно, где кончается одна вещь, а где начинается другая…
— Я прав? — спросил Гарун у отца. — Ведь это та самая сказка, да?
Все сходилось: как только Рашид загрустил — лодку окутал Туман Злосчастья; а Ноющий Ное так кипел от негодования, что запросто мог накликать этот обжигающий ветер!