Тайна павлиньих перьев
Скомканный листок упал в большой камин, полный полусгоревших поленьев и пепла.
НЭНСИ В ОПАСНОСТИ
— Как вы посмели! — возмущенно закричала юная сыщица. — Какое право вы имели уничтожать мой рисунок!
— Если у меня и не было такого права, я его себе присвоил, — нагло отвечал Рагби. — Должен же хоть кто-нибудь показать, что ваше присутствие здесь по меньшей мере неуместно!
Продолжая разыгрывать гнев, Нэнси обдумала случившееся и решила, что Альфред наконец выдал себя. Вряд ли его реакция оказалась бы настолько бурной, если бы рисунок не поразил его до глубины души.
«Возможно, он считает, что мне кое-что известно о пропавшем витраже», — говорила себе девушка.
Она сделала вид, что вполне успокоилась.
— Не исключено, что вы правы, мистер Рагби. Но для того чтобы совершенствовать свои навыки, мне нужно иметь перед глазами образцы, которым я могла бы подражать. Не согласились бы вы показать мне что-нибудь из ваших собственных эскизов?
— Сколько угодно, — с пренебрежительным видом ответил Альфред. — Хотя вам это едва ли поможет. Чтобы добиться успеха, нужно обладать природным талантом…
С самодовольным видом он положил перед Нэнси целую кучу эскизов, которые показались ей более чем посредственными. Юной сыщице стало понятно: Рагби нужен мистеру Брэдшоу лишь для того, чтобы резать стекло и плавить свинец.
Просмотрев рисунки Альфреда, она почувствовала сильнейшее разочарование. Во всем этом хламе ей не удалось обнаружить ни малейшей зацепки, на что она сильно надеялась. Никаких рыцарей, коней и щитов с павлинами!
Тем временем в мастерскую возвратился мистер Брэдшоу. В руках он держал несколько цветков, которые немедленно принялся зарисовывать. Нэнси тоже начала новый эскиз. На этот раз она постаралась изобразить свою кузину Сьюзен, прогуливающуюся среди роз. Старания девушки были вознаграждены похвалой мастера:
— Прекрасно! Просто превосходно! Вы вполне уловили, что мне от вас было нужно… Думаю, по этому эскизу мы с вами сделаем прелестный витраж!
Уголком глаза девушка наблюдала за Рагби. Тот покраснел как пион и бросал в ее сторону яростные взгляды.
— Я ведь не ошибся? Вы нарисовали Сьюзен Карр? — спросил Марк Брэдшоу.
— Да, — отвечала Нэнси. — Если вы поможете мне сделать по этому эскизу маленький витраж, я подарю его своей двоюродной сестре.
— Решено! Мы займемся этим завтра. А сейчас уже далеко за полдень. Я собираюсь закрыть мастерскую, так что не смею вас задерживать.
Альфред сбросил тапочки, в которых проходил все утро, и надел ботинки. Нэнси вздохнула, подумав, что ей, как ни хотелось, так и не удалось осмотреть его обувь вблизи.
Тем не менее спустя несколько мгновений к юной сыщице вернулось хорошее расположение духа. Помощник художника пошел не по основной аллее, а по узкой, неутоптанной тропинке. Подошвы его башмаков отчетливо отпечатались на рыхлой земле.
Нэнси, заметив это, удовлетворенно улыбнулась. Следы Альфреда годились для ее целей не меньше, чем сами ботинки.
«Вернусь сюда ближе к ночи и сравню эти отпечатки с теми, что перерисовала вчера», — решила девушка.
Ей пришло в голову, что неплохо бы придумать предлог, чтобы объяснить свое присутствие в саду на тот случай, если ее здесь застанут. Она улучила момент, когда Марк Брэдшоу смотрел в другую сторону, достала из сумочки серебряную пудреницу и уронила ее в траву у высокого куста. Художник проводил Нэнси до машины и пожелал доброго пути.
* * *Когда девушка вернулась в «Девять дубов», на нее сразу же набросились Сьюзен, Бесс и Джорджи, буквально умиравшие от желания узнать все подробности урока. Пришлось рассказать им обо всем, что произошло в мастерской и в саду. Впрочем, Нэнси это даже доставило удовольствие.
— Сегодня вечером я вернусь туда за пудреницей, — со смешком сообщила она в заключение.
Ее подруги обменялись заговорщическими взглядами.
— Но ты отправишься туда не одна, а в сопровождении целого эскорта, дорогуша, — с хитрым видом произнесла Бесс.
— Ты это о чем?
Девушки расхохотались, однако еще какое-то время им удавалось хранить таинственное молчание. Первой сдалась Джорджи. Она объяснила, что еще утром им позвонил Нед Никерсон и сообщил, что собирается приехать в Чарлоттсвилл в компании Боба Эддлтона и Дэниела Эванса. Молодые люди направлялись сюда из Эмерсоновского колледжа на научную конференцию.
Нэнси очень обрадовалась.
— Но это же замечательно! — воскликнула она. — Ты думаешь, ребята^ успеют приехать сегодня к вечеру?
— Да, Сьюзен пригласила их на ужин. Я уверена: если потом ты отправишься в Фен-хаус, Нед ни за что йа свете не отпустит тебя одну.
Собираясь на ужин, Нэнси надела платье темно-синего цвета и сандалии на резиновой подошве. Она пришла к выводу, что так у нее будет больше шансов остаться незамеченной во время ночной вылазки…
В семь часов вечера к дому подъехало такси, из которого выбрались трое молодых людей. Сьюзен, которая никогда раньше не встречалась с ними, поспешила навстречу.
— О! Кого я вижу! — шутливо воскликнула она. — Цвет Эмерсоновского колледжа!
— Познакомься, это Нед, — представила Нэнси своего Друга.
Тот оказался высоким темноволосым и темноглазым парнем с атлетической фигурой. У Дэниела Эванса, приятеля Бесс, волосы были тоже темные, а глаза — зеленые. Дружок Джорджи, голубоглазый блондин Боб Эддлтон, был далеко не столь высок и строен, как остальные двое.
За столом завязался оживленный разговор, однако лишь в конце ужина Нед потребовал объяснить ему, какую же тайну пытается разгадать теперь Нэнси.
— Существует не одна, а несколько тайн, — заметила Джорджи.
Девушки поведали обо всем, что им пришлось пережить за последние дни. Услышав о нападении на свою подругу, Нед не на шутку разозлился.
— Ну, попадись мне этот мерзавец! — грозно прорычал он.
— У тебя даже не будет времени заняться его поисками, — заметил Дэниел. — Не забывай, что мы возвращаемся завтра, сразу же после конференции.
Но Нэнси объяснила, что Нед сможет помочь ей в расследовании этим же вечером.
— Отлично! — кивнул молодой человек, узнав о готовящейся экспедиции. — Когда мы отправляемся?
— Подождем ночи. Думаю, около одиннадцати обитатели Фен-хауса будут уже спать мертвым сном…
* * *Молодые люди выехали из «Девяти дубов» незадолго до назначенного времени. Когда они добрались до места, Нед припарковал машину так, чтобы ее нельзя было заметить из дома. Затем, взявшись за руки, они направились по аллее в сторону усадьбы Брэдшоу. Они осторожно пробрались мимо основного здания. Света не было ни в одном окне. Не доходя до мастерской, Нэнси остановилась.
— Подожди меня здесь, Нед. Так будет лучше…
Юная сыщица одна приблизилась к двери и уже хотела достать из сумки фонарик и лист с отпечатком ботинка, когда до ее ушей донесся едва слышный шорох. Ей почудилось, что в доме кто-то осторожно ходит. Внезапно из окна мастерской вырвался луч света, показавшийся девушке очень ярким.
Она едва успела отпрянуть назад, в темноту. Успели ли ее заметить? Судя по всему, нет…
Нэнси хотела вернуться за приятелем, но подумала, что за время ее отсутствия таинственный незнакомец вполне может исчезнуть. Тогда она так и не узнает, кто же находился в комнате. Юная сыщица осторожно скользнула к окну.
Сильно вытянув шею и рискуя быть обнаруженной, она посмотрела через стекло и едва удержалась от изумленного восклицания. В мастерской был Альфред Рагби! Что ему могло понадобиться здесь в столь неурочное время?
Помощник художника бесшумно передвигался по комнате. Девушка была абсолютно уверена в том, что в мастерскую он явился без ведома хозяев: иначе в комнате, без сомнения, горел бы верхний свет. Неожиданно Рагби замер около камина, наклонился и вытащил из пепла скомканный лист бумаги.