Кривой дом (сборник)
— Мы оставили свои отпечатки. Ребятам это не...— Он прислушался.— Машина.
Машина промчалась мимо дома до стоянки, там развернулась и подъехала к дому.
Дрейк, который стоял у окна, отодвинул занавеску и выглянул.
— Двухместная... Она выходит... Ну и ножки... Сумка, коричневое пальто с лисьим воротником... Она идет сюда, Перри. Что будем делать?
— Толкни ногой дверь, Пол. Пусть захлопнется на замок. Посмотри и запомни номер машины.
— Пока номера не видно. Она стоит правым боком к дому. Если поедет, то увижу номер.
— Стой на месте и молчи,— сказал Мейсон.
Стук каблучков по цементу. Ждали звонка, но услышали, как в замке поворачивается ключ. Женщина вошла в комнату.
Не заметив сначала обоих мужчин, она быстро направилась в спальню, но тут ее взгляд упал на Мейсона. Она бросила сумку и пальто и кинулась к двери. Дрейк шагнул вперед и стал между ней и дверью. Она вскрикнула.
— Держи ее, Пол!
Она вздрогнула от звука его голоса и обернулась.
— Я адвокат,— представился Мейсон.— Этот человек — детектив. Иначе говоря, мы не воры. А кто вы?
— Как... как вы вошли?
— Ногами,— ответил Мейсон.— Дверь была не заперта.
— Она была заперта, когда я... когда я...— Она прижала руки к губам и нервно засмеялась.— Она захлопнулась. Но что это значит?
Ей было около тридцати. Брюнетка, отлично одета. Одежда подчеркивала красивую фигуру.
— Вы живете здесь? — спросил адвокат.
— Да.
— Значит, вы...
— Миссис Тидингс.
— Ваш муж тоже живет здесь?
— Я не знаю, почему вы задаете мне эти вопросы. Что вам здесь нужно? Какое право вы имели врываться сюда?
— Мы не врывались,— возразил Дрейк.— Мы...
— Мы просто вошли,— уточнил Мейсон, чтобы удержать Дрейка от лишних объяснений.— Я думаю, миссис Тидингс, будет лучше, если, вы ответите на вопросы. Ваш муж живет здесь?
— Нет, мы разошлись.
— Вы недавно помирились с ним?
— Нет.
— Вы вели с ним переговоры?
— Нет.— Она покраснела.— Но это не ваше дело.
— Думаю, вам лучше сесть и немного успокоиться, миссис Тидингс. Здесь скоро будет полиция.
— А почему полиция будет здесь?
— Потому что мы кое-что нашли в спальне.
— Это что? Чернила? Мой ковер! — воскликнула она, увидев пятна на ковре.— Боже мой! Я...
Она нагнулась, но тут же выпрямилась и прижала руку с перчаткой ко рту.
— Успокойтесь,— сказал Мейсон.
— Кто... кто... что...
— Мы еще не знаем,— ответил адвокат.— Но думаю, вам лучше приготовиться к худшему. Думаю, что в спады не кто-то из тех, кого вы знаете.
Нет! Her! Не может быть, чтобы это был... О Боже!
— Ваш муж,— сказал Мейсон.
— Мой муж?! — воскликнула она. В ее голосе звучало недоверие и в то же время некоторое облегчение. Неожиданно она снова испугалась...— Вы имеете в виду, что он.., он мог это сделать...
— Я думаю, что там труп вашего мужа,— уточнил Мейсон.
Она вскрикнула и направилась к двери, но Мейсон удержал ее за руку.
— Не надо! — твердо сказал он.
— Почему? Я должна пойти...
—.Увидите позже. Нельзя оставлять отпечатки пальцев.
— Но я имею право знать. Неужели вы не ...
— Успокойтесь! Пусть сначала осмотрит полиция. Подумайте немного.
Она удивленно уставилась на него, потом пересекла комнату и уселась на диван.
— Что случилось?
— Очевидно, его застрелили.
— Когда?
— Я не знаю. Вчера утром он был в своей конторе. Я разговаривал с ним по телефону. Он мог приехать сюда позже... Вам известно что-либо об этом?
— Нет. Я не видела его с понедельника.
— Могу я узнать, в котором часу в понедельник вы виделись?
— А что?
— Полиция задаст эти же вопросы,— улыбнулся Мейсон,— Я думаю, будет лучше, если вы заранее подготовитесь к ответам.
— Разумно,— заметила она,—Это было самоубийство?
— Не знаю — я не осматривал труп.
— А что это за детектив?
— Он частный детектив, работает на меня.
— Зачем вы пришли сюда?
— Мы думали, что мистер Тидингс мог приехать сюда из конторы во вторник. Вы видели его?
— Нет.
— Тогда скажите, где вы были в понедельник днем?
— Я ехала почти всю ночь,— ответила миссис Тидингс.— Я была расстроена,
— А куда вы ехали?
— К подруге. Я провела пару дней у нее.
— У вас с собой было, много вещей?
— Нет, Я решила поехать экспромтом. У меня были свои неприятности.
— Где живет ваша подруга.
— В Рено.
— И вы поехали туда в понедельник?
— Да. А приехала, в Рено во вторник утром. После еды я почувствовала себя лучше.
— И долго вы там пробыли?
— До поздней ночи. Уехала около десяти часов.
— Где вы провели прошлую ночь?
Она нервно засмеялась и покачала головой.
— Ехала. Я люблю ездить ночью. Если мне вдруг захочется спать, съезжаю на обочину и сплю. в машине.
— А прошлую ночь вы спали?-
— Да, немного вздремнула.
— Полиция, возможно, захочет тщательно проверить ваше алиби. Если вы дадите точные ответы, то для вас же будет лучше. Говорю вам как друг. Они уже здесь.
Тишину нарушил пронзительный вой сирены, и полицейская машина остановилась перед домом.
Дрейк открыл дверь На пороге стоял офицер полиции.
— Кто звонил в полицию?
— Я,— ответил Дрейк.— Я — частный детектив.
— Ваша фамилия Дрейк?
— Да.
— Документы есть?
Дрейк вручил ему карточку.
— А как насчет женщины и другого парня? — спросил полицейский.
— Это миссис Тидингс. Она приехала сюда после моего звонка.
Полицейский подозрительно посмотрел на нее.
— Я только что вернулась из Рено,— пояснила она.
— Когда вы уехали оттуда?
— Прошлой ночью.
— Миссис Тидингс живет здесь,— вмешался Мейсон.— Это ее дом. Она ездила к подруге в Рено, хотела провести там пару дней.
— Понимаю., А кто вы? А, знаю, вы Перри Мейсон. Что вы здесь делаете?
— Мы приехали повидать мистера Тидингса.
— Нашли его?
— Я думаю, он мертв и лежит в соседней комнате. Можете в этом сами убедиться.
— Кажется, вы сказали, что женщина приехала после вас?
— Да.
— А как же вы попали в дом?
— Дверь была не заперта и приоткрыта.
— Полиция из Управления будет здесь через пару минут. Меня вызвали сюда по радио. Вы ни к чему не прикасались?
— Нет, ни к чему важному.
— Ручки дверей и тому подобное?
— Возможно.
Офицер нахмурился.
— О’кей,— сказал юн.— Выходите. Сегодня приятный день. Вы с тем же успехом можете подождать на улице. Незачем оставлять еще отпечатки... К телу вы не прикасались?
— Нет.
— Одежду трогали?
— Нет.
-—Где труп?
— В спальне.
— О’кей. Продолжайте. Это что, кровь на полу?
— Эта дорожка привела нас сюда,— объяснил Мейсон.— Мы заметили следы крови: они начинаются на улице и у порога дома.
— О’кей.—.Он открыл дверь и заглянул в спальню, потом снова закрыл дверь.
— Есть основания полагать, что это Альберт Тидингс, муж этой женщины. Было бы хорошо, если бы вы пустили ее туда для опознания,— сказал адвокат.
— Она может это сделать, когда приедут наши люди. Я должен сохранить все как есть. Выходите все. Если что-нибудь будет нужно, я вас позову.
Мейсон вышел на улицу, Дрейк и миссис Тидингс последовали за ним. Мейсон достал сигареты и предложил миссис Тидингс и Дрейку. Дрейк отрицательно покачал головой, а она закурила. Когда Мейсон подносил ей огонь, они услышали вой сирены/
— Ну вот и полиция,— сказал Мейсон.
Полицейская машина резко затормозила возле них.
Из нее посыпались люди. Прибывший ранее офицер что-то тихо сказал им, потом указал на дверь,
— Сюда, ребята].
— Хэлло, Мейсон,— подошел к нему сержант Голкомб.
— Доброе утро, сержант.
— Как вы оказались здесь?
— У меня было дело к Альберту Тидингсу, и я подумал, что сумею найти его по этому адресу,
— И нашли?