Пустоши демонов
Поднявшись с кровати, я подошёл к окну и выглянул на улицу. Солнце коснулась лишь краем городской стены, значит, до встречи в "Королевском поросёнке" у меня есть ещё несколько часов. Можно не торопиться. Взяв свою верхнюю одежду, я попробовал отчистить её от пыли и пришёл к выводу, что легче купить новую одежду чем привести в порядок эту. Всё-таки она мне уже изрядно послужила. Да и стоит она не так дорого, чтоб стоило заморачиваться с попытками привести в порядок старую одежду.
Одевшись, я нацепил меч и отправился на рынок. Пройдясь по лавкам, я быстро подобрал себе новенькую куртку и штаны по вкусу и пару рубах. Тёмно-серая куртка и такие же штаны, на мой взгляд, превосходно подходили для походов в пустоши. И прочные, и не маркие, и по цвету будут издалека с местностью сливаться. Расплатившись с мастером, я вернулся на постоялый двор и переоделся.
Подкрепившись перед встречей в "Королевском поросёнке", всё одно там вино будем пить, а не обедать, я вышел на улицу. Неторопливо пройдясь по улицам, где уже начали зажигать фонари, добрался до таверны и вошёл в зал. В таверне царило веселье, несколько столов было сдвинуто и за ними устроилось больше десятка охотников. Подбадривая менестреля, поющего больше приличествующую портовому кабаку, а не богатому заведению, песню, они накачивались вином. Ещё три столика были заняты маленькими группами охотников, а за одним сидели пять девушек. Не заметив никого из нашего отряда, я уселся за тем столом, где мы сидели в прошлый раз, и заказал вина.
Наслаждаясь вином, я стал разглядывать девушек, гадая, отряд ли это охотниц или случайно оказавшиеся здесь девушки из клана.
— Что Дарт, по девушкам соскучился? — усаживаясь за стол, спросил Вард. — Смотри, поосторожней с ними, а то мигом кое-чего ценного лишишься.
— А кто они такие? — спросил я у пришедшего охотника.
— Охотницы, — ответил Вард, делая заказ подскочившей служанке. — Отряд леди Мирхам из клана Герав.
— Так что они, из клана? — Полюбопытствовал я.
— Одна из них. — Не оглядываясь на девушек, сказал Вард. — Видишь у одной из них маленький шрам возле правого глаза? Вот это и есть леди Мирхам.
Посмотрев на девушек, я и впрямь заметил у русоволосой девушки едва заметный шрам на лице. Приметив моё внимание, девушка холодно взглянула на меня.
Отведя взгляд, я сказал Варду: — Симпатичная, даже когда пытается строгой выглядеть.
Едва не поперхнувшись, охотник сказал: — Симпатичная? Возможно. Но лучше тебе к ней не приставать. Не ты первый заметил, что она симпатичная, и уже не одного ухажёра она на тот свет спровадила. Забудь про неё, если жизнью дорожишь.
— Что, прям так сразу и убивает?
— Да не сразу. — Поморщился Вард. — Когда она здесь впервой объявилась, не сразу её всерьёз восприняли, пытались приставать к ней. Лишь когда она двоих на дуэли убила, лишь тогда перестали к ней соваться.
— А если к другой девушке из их компании подойти?
— К кому? — ухмыльнулся Вард.
Покосившись на девушек, я согласился: — Ты прав, больше не к кому.
— Что, наш Дарт уже хочет леди Мирхам осчастливить? — спросила Дария, подойдя к столу.
— Да похоже на то, — согласился Вард.
— Не собираюсь я никого осчастливливать, — возмутился я. — Вас ждал, вот и разглядывал их.
— Врёшь, — сказала Дария, и задумчиво осмотрев меня, спросила: — Слушай, Дарт, тебе лучше в её отряд перейти. Магу в любом отряде завсегда будут рады.
И с ехидством добавила: — И будешь один с пятью девушками. Прелесть, а не жизнь, а?
— Дария, хватит Дарта подначивать, — нахмурился Вард. — А то и вправду перейдёт в другой отряд.
— Не перейду, не беспокойся, — улыбнулся я. — Я не жадный на счёт девушек.
— Этэ хорошо, — заявил Вард. — Как говорится, много девушек, много хлопот.
— А как понять — не жадный? — полюбопытствовала Дария.
— Это значит, что мне и одной девушки хватит, — любезно пояснил я.
— Что Дария, не понятно, про кого он говорит? — спросил ухмыляющийся Вард у задумавшейся девушки.
— Понятно, — вспыхнула Дария.
— И не надейся, — обратилась она ко мне.
— Хорошо, — улыбнулся я девушке.
— Нет, ты, похоже, не понял, — нахмурилась Дария. — И не мечтай о том, что я твоей подружкой стану.
— Хорошо, не буду. — Я попытался выглядеть серьёзно, но с губы так и кривились, пытаясь расползтись в улыбке.
— Дарт, — проговорила девушка, едва не трясясь от злости. — Прекрати ухмыляться, мы говорим о серьёзных вещах.
— Что за шум, а драки нет? — спросил Гилим, усаживаясь на стул, и покрутил головой, вопросительно глядя на нас с Дарией.
— Всё в порядке, — процедила сквозь зубы девушка.
— Да, всё хорошо.
— Ну, смотрите сами, — пожал плечами Гилим. — Только не вздумайте грызться меж собой.
Потихоньку наш отряд собрался за столом. Последними пришли Карой с Рашидом и принесли с собой небольшую сумку. Раздав нам по небольшому мешочку, Карой сказал: — Воинское снаряжение мы продали. В мешочках ваши доли, по сорок пять золотых вышло. А с ювелиром завтра поторгуемся. Драгоценности, думаю, ещё по полсотни на долю добавят.
— Вот это дело. — Подкинув мешочек, сказал довольный Вард. — Ох, не часто такие удачные походы случаются.
— Да и Дарта в деле проверили, — сказал Гилим. — Можно теперь нашу задумку исполнить.
— Да, — кивнул Карой. — С Дартом демоны нам не помешают. Особенно если мы к походу подготовимся хорошо.
Подошедшая к столу служанка, притащившая заказанное вино, перебила Кароя: — Ваш заказ.
— Спасибо, — облагодарил её Улис.
— Ладно, лучше завтра у меня соберёмся и дела обсудим, — решил Карой. — А то ещё от похода не отдохнули, а уже в новый собираемся.
— Да, сегодня надо гулять, а не дела обсуждать, — сказал Гилим. — Гулянка после удачного похода, самое важное дело охотника.
— Этэ точно, — рассмеялся Улис.
— Только не надейтесь, что я вас по домам растаскивать буду, — сказала девушка.
— Ничего, сами доберёмся, — сказал Гилим, поднимая кубок. — Если не заблудимся.
Как я и предполагал, про еду никто из охотников и не вспоминал, все набросились на вино. Чуть позже закусок, правда, заказали, но закуска — это не еда. Постепенно веселье набирало обороты, охотники, заполнившие зал разошлись не на шутку. Хотя можно это понять, когда смерти каждый миг ожидаешь, то в спокойные моменты от души отдохнуть хочется. Негромкий поначалу разговор охотников теперь напоминал шумный гомон базара. Выпив четвёртый кубок вина, и я начал ощущать себя в весёлом шумном зале как в родном доме. А уж когда в зале стали девушки появляться, так вообще начался настоящий праздник. Отогнав менестреля и музыкантов в самый угол помоста, охотники устроили на нём танцы. Блики огней и море вина, блеск роскоши и сияние глаз, золото монет и серебро посуды, всё слилось у меня перед глазами в водовороте всеобщего веселья.
Выпив неизвестно какой по счёту кубок, я начал выбираться из-за стола.
— Дарт? — донёсся до меня голос Улиса. — Ты куда?
— Пора мне, — сказал я. — Отметили возвращение и хватит. Пойду, просплюсь, а то ещё пара кубков и я отправлюсь к тому столику до девушек приставать.
— Что Дарт, уже на приключения потянуло? — Спросил меня Гилим. — Тогда и впрямь лучше тебе проспаться пойти.
— Да, иди Дарт, — сказал Вард. — Иначе останемся мы без мага.
Выбравшись из-за стола, я чуть качнулся, и простившись с охотниками, вышел из таверны. Выбравшись на улицу, я повернул на право, и изрядно шатаясь, побрёл к постоялому двору. Через десяток ярдов, запнувшись о выпирающий из мостовой камень, я едва не упал, и меня кто-то подхватил под руку, не дав мне проверить лицо на прочность. Повернувшись, я открыл рот, собираясь поблагодарить моего спасителя.
— Благодарю вас… — начал я витиеватую речь. — Дария? А ты здесь откуда?
— Оттуда, — проворчала девушка. — Не бросать же тебя одного в таком состоянии. Как бы чего не натворил ты по дороге. Как нам без мага потом до сокровищ добираться.