Пустоши демонов
— Ты чего? — возмутился я, едва не слетев от неожиданного удара с камня.
— Смотри! — Схватив меня левой рукой за плечо, девушка начала тормошить меня, указывая другой рукой на россыпь камней ярдах в двухстах от холма.
— Смотрю, — недовольно ответил я, не приметив ничего интересного.
— Лучше смотри, — рассмеялась Дария. — Неужели не видишь вон там, в камнях, пару ровных линий?
Приглядевшись, я и впрямь увидел, что среди каменной россыпи выделяются камни, уложенные ровными линиями. Озадаченно почесав затылок, я попытался представить, что будет, если эти каменные линии соединить и сам подскочил с камня.
— Понял теперь? — спросила у меня радостная девушка.
— Понял, — подтвердил я. — Спускаемся к остальным, нечего здесь больше торчать.
Покинув вершину холмы, мы спустились к отдыхающим охотникам.
— А вы чего такие довольные? — с ухмылкой поинтересовался Улис, заметив наши довольные лица. — Неужто такое счастье на камне рядышком посидеть?
— Ещё какое, — ответил я. — Вот и с вами пришли нашим счастьем поделиться.
— Это как? — не понял Улис. — Счастье ведь не делится.
— Зато сокровища делятся, — в один голос ответили мы и рассмеялись, поразившись нашему единодушию.
— Сокровища? — встрепенулись лениво прислушивающиеся к нашему разговору охотники. — Где?
— За этой каменной грудой, — указала торжествующая девушка и подхватила свой мешок.
— Собираемся, — скомандовал Карой, однако его команда и не требовалась. Охотники, которым только что было лень даже пошевелиться, повскакивали и расхватали свои вещи. Захватив и свой мешок, я догнал вырвавшуюся вперёд девушку и пристроился рядом.
— А я им говорила, что от меня пользы будет много, — сказала торжествующая Дария. — Если бы не я вы, бы рядом прошли и ничего не заметили бы.
— Я не говорил, что от тебя пользы нет.
— Ты не говорил, так другие не сразу смирились с моим присутствием в отряде. — Взглянув на меня, ответила Дария. — Только когда Гилим ногу подвернул, и я его заклинанием исцелила, только тогда меня в отряд как настоящего охотника приняли. А вот что я что-то стоящее найду вперёд всех, никто не верил.
Обогнув холм, мы добрались до каменной россыпи. Вблизи она совсем не походила на встреченные нами россыпи. Рассыпанные здесь камни были явно не рассыпавшимся от времени куском скалы. Слишком много среди них попадалось камней примерно одинаковой, прямоугольной формы. Да и некоторые обломки, похоже, тоже являлись расколовшимися кусками таких же камней. Пробравшись к ровному ряду камней, я убедился в нашем предположении — эта каменная россыпь, похоже, когда-то была домом. Конечно, трудно представить, что дом, сложенный из довольно массивных камней может сдуть ветром, но именно такое впечатление это место и производило. Словно кто-то сдул дом, лишь кое-где торчали фрагменты стен на два-три камня выступающие из земли.
— Здорово, Дарт, — похлопал меня по плечу Гилим. — Только на холм забрался и сразу место интересное приметил.
— Это не я приметил, — прервал я похвалы охотников. — Это заслуга Дарии. А я так и просидел бы на холме, ничего не приметив.
— Дария? Вот умница у тебя выросла, Карой, — похвалил девушку Гилим.
— Только непослушная, — проворчал с улыбкой Карой.
— Я предлагаю в таком разе ещё одну долю с найденной здесь добычи Дарии отдать, — предложил Улис. — На приданое.
Рассмеявшиеся охотники единодушно поддержали его предложение, даже не выслушав возражения смутившейся девушки.
Карой быстро присмотрел нам вблизи развалин место для стоянки. После того, как мы сложили там свои вещи, он отправил Варда на холм присматривать за округой, а мы приступили к осмотру развалин. Немного полазив по россыпи камней, я пришёл к выводу, что здание было довольно-таки здоровым, не меньше чем сто на сто ярдов.
Облазив всё, мы ничего интересного на поверхности не нашли. Если и было здесь что-то стоящее, то оно скорей всего погребено под камнями. Остальные охотники пришли, видимо, к такому же выводу и вскоре мы собрались возле Кароя.
— Придётся завалы разбирать, — сказал наш предводитель.
Расположившись возле останков одной из стен, мы начали расчищать внутренний периметр здания от камней. Выковыривая из завалов массивные камни килограмм в тридцать весом, мы оттаскивали их на десяток ярдов от останков здания. Дария тоже принимала посильное участие в разборке завала. Целые камни, конечно, ей таскать не позволили, но не таких тяжёлых обломков тоже хватало, с ними и девушке по силам было справиться. Расчистив до вечера участок ярдов в десять на пятнадцать, в нанесённой за эти годы земле нашли несколько обломков не до конца сгнившей мебели, небольшой серебряный колокольчик и немалое количество осколков керамической посуды.
Умаявшись на разборке завала, отряд за ужином почти не разговаривал, и сразу после ужина все завалились спать. Немного оживившись по утру, отправились к развалинам.
— Как каторжане у дварфов трудимся, — пошутил Улис, таща камень.
— Ага, — согласился с ним Вард. — Слава богам надсмотрщиков с кнутами нет.
— Не говори. — Поддержал его Карой. — Только надсмотрщиков тут до полного счастья не хватает.
— Нет, — тяжко вздохнул я, откидывая камень. — Не моё это, с камнем работать. Сидел бы сейчас в прохладной таверне, за бутылочкой-другой тёмного тошерского… Эх… Да мяса жареного с приправами… И красивых танцовщиц десяток…
— Дарт, прекрати! — взвыл Улис. — И так это вяленое мясо с водой достало, так и ты ещё душу травишь.
— А красиво сказанул, — восхищённо прицокнул языком Вард. — Ишь ты, и тёмного тошерского ему, да танцовщиц десяток.
— Дарт, а ты с десятком танцовщиц хоть справишься? — ехидно поинтересовалась Дария. — Или только как они танцуют смотреть будешь?
— А что с ними ещё делать? — недоумённо спросил я.
— Может тебе объяснить, что с ними делать? — Ядовито сказала девушка.
— Объясни, — попросил я. — Не хочется дураком несведущим умирать.
Посмотрев на заинтересовавшихся охотников, Дария фыркнула.
— Чего же ты примолкла? — поддел её Гилим. — Нам тоже интересно послушать, чего ты там с танцовщицами сделать удумала.
— Да ну вас, — смутилась девушка.
Отнеся ещё пару камней, я спросил у девушки: — Слушай, Дария, а ты танцевать умеешь?
— Умею, — ответила девушка и с подозрением осведомилась. — А тебе это к чему?
— Это хорошо, что умеешь, — довольно ответил я и, отцепив от пояса фляжку, открыл её. — Танцуй.
— Ты сдурел, Дарт? — ахнула девушка. — Какие танцы? Работай, давай!
— Пока не станцуешь, работать не буду, — твёрдо ответил я, уселся на корточки и напился воды.
— Ну что, будешь танцевать? — спросил я подошедшую ко мне Дарию.
— Дарт, ты чего перегрелся? — настороженно спросила девушка.
— Дарт, бросай валять дурака, — посоветовал мне Вард.
— Добычу найти — это дурака валять? — резонно возразил я.
— Какую добычу? — собрались вокруг меня и остальные охотники.
— А вот какую! — торжествующе сказал я, и сдвинул ноги. Под ногами засверкали драгоценные украшения.
— Дарг! — выдохнули поражённые блеском драгоценных камней охотники.
Схватив усыпанное мелкими алмазами ожерелье, девушка радостно запрыгала вокруг нас.
— Какая красота, — восторженно сказала она.
Отдав фляжку Гилиму, я опустился на колени и начал вытаскивать из сгнившей шкатулки женские украшения. Сложив на камень все, что было в шкатулке, я присел рядом.
— Да за такую добычу не грех и выпить, — приложился Гилим к фляжке.
— Дарию от цацек оттащите, — посоветовал Улис, после того как девушка, ухитрившись нацепить на себя ожерелье, потянулась за кольцами. — Иначе все на себя нацепит.
— Да пусть цепляет, — сказал Гилим. — Хоть немного порадуется. Да и тащить не нам придётся, — хохотнул он.
— Маленькие, — с досадой сказала девушка, примерив кольца, и, с сожалением вздохнув, положила их обратно на камень.
— Дария, тащи мешочек, — распорядился Карой. — И лопату принеси.