Божественная комедия
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ Комментарии
1 Я конных ратей видывал движенья,В час грозных сеч, в походах, на смотрах,А то и в бегстве, в поисках спасенья;4 Я видывал наезды, вам на страх,О аретинцы, видел натиск бранный,Турнирный бой на копьях и мечах, -7 Под трубный звук, набатный, барабанный,Или по знаку с башен, как когда,На итальянский лад и чужестранный;10 Но не видал, чтобы чудней дудаЗвучала конным, пешим иль ветрилам,Когда маячит берег иль звезда.13 Мы шли с десятком бесов; вот уж в миломСообществе! Но в церкви, говорят,Почет святым, а в кабачке – кутилам.16 Лишь на смолу я обращал мой взгляд,Чтоб видеть свойства этой котловиныИ что за люди там внутри горят.19 Как мореходам знак дают дельфины,Чтоб те успели уберечь свой струг,И над волнами изгибают спины, -22 Так иногда, для обегченья мук,Иной всплывал, лопатки выставляя,И, молнии быстрей, скрывался вдруг.25 И как во рву, расположась вдоль края,Торчат лягушки рыльцем из воды,Брюшко и лапки ниже укрывая, -28 Так грешники торчали в две гряды,Но, увидав, что Борода крадется,Ныряли в кипь, спасаясь от беды.31 Один – как вспомню, сердце ужаснется -Заждался; так одна лягушка, всплыв,Нырнет назад, другая остается.34 Собачий Зуд, всех ближе, зацепивБагром за космы, слипшиеся туго,Втащил его, как выдру, на обрыв.37 Я помнил прозвища всего их круга:С тех пор, как их избрали, я в путиСледил, как бесы кликали друг друга.40 "Эй, Рыжик, забирай его, когти, -Наперебой проклятые кричали, -Так, чтоб ему и шкуры не найти!"43 И я сказал: "Учитель мой, нельзя лиУзнать, кто этот жалкий лиходей,Которого враги к рукам прибрали?"46 Мой вождь к нему подвинулся плотней,И тот сказал, в ответ на обращенье:"Я был наваррец. Матерью моей49 Я отдан был вельможе в услуженье,Затем что мой отец был дрянь и голь,Себя сгубивший и свое именье.52 Меня приблизил добрый мой король,Тебальд; я взятки брал, достигнув власти,И вот плачусь, окунут в эту смоль".55 Тут Боров, у которого из пастиТорчали бивни, как у кабана,Одним из них стал рвать его на части.58 Увидели коты, что мышь вкусна;Но Борода, обвив его руками,Сказал: «Оставьте, помощь не нужна».61 Потом, к вождю оборотясь глазами:"Ты, если хочешь, побеседуй с ним,Пока его не разнесли баграми".64 И вождь: "Скажи, из тех, кто здесь казним,Не знаешь ли каких-нибудь латинян,В смоле?" И тот: "Сейчас я был с одним67 Из мест, откуда путь до них недлинен.Мне крюк и коготь был бы нипочем,Будь я, как он, опять в смолу заклинен".70 Тут Забияка: «Больно долго ждем!» -Сказал, рванул ему багром предплечьеИ выхватил клок мяса целиком.73 Тогда Дракон решил нанесть увечьеПониже в ноги; но грозою глазДесятник их пресек противоречье.76 Они смирились и на этот раз,А тот смотрел, как плоть его разрыта;И спутник мой спросил его тотчас:79 "Кто это был, кому нашлась защита,Когда, на горе, ты остался тут?"И он ответил: "Это брат Гомита,82 Что из Галлуры, всякой лжи сосуд,Схватив злодеев своего владыки,Он сделал так, что те хвалу поют.85 Всех отпустил за деньги, скрыв улики,Как говорит; корысти не тая,Мздоимец был не малый, но великий.88 Он и Микеле Цанке здесь друзья;Тот – логодорец; вечно каждый хвалитБылые дни сардинского житья.91 Ой, посмотрите, как он зубы скалит!Я продолжал бы, да того гляди -Он мне крюком всю спину измочалит".94 Начальник, увидав, что впередиСтал Забияка, изготовясь к бою,Сказал: «Ты, злая птица, отойди!»97 "Угодно вам увидеть пред собою, -Так оробевший речь повел опять, -Тосканцев и ломбардцев, – я устрою.100 Но Загребалам дальше нужно стать,Чтоб нашим знать, что их никто не ранит;А я, один тут сидя, вам достать103 Хоть семерых берусь; их сразу взманит,Чуть свистну, – как у нас заведено,Лишь только кто-нибудь наружу глянет".106 Собака вскинул морду и, чудноМотая головой, сказал: "Вот штукуЛовкач затеял, чтоб нырнуть на дно!"109 И тот, набивший на коварствах руку,Ему ответил: "Подлинно ловкач,Когда своим же отягчаю муку!"112 Тут Косокрыл, который был горяч,Сказал, не в лад другим: "Скакнешь в пучину, -Тебе вдогонку я пущусь не вскачь,115 А просто крылья над смолой раскину.Мы спустимся с бугра и станем там;Посмотрим, нашу ль проведешь дружину!"118 Внемли, читатель, новым чудесам:В ту сторону все повернули шеи,И первым тот, кто больше был упрям.121 Наваррец выбрал время, половчееУперся в землю пятками и вмигСигнул и ускользнул от их затеи.124 И тотчас в каждом горький стыд возник;Всех больше злился главный заправило;Он прыгнул, крикнув: «Я тебя настиг!»127 Но понапрасну: крыльям трудно былоПоспеть за страхом; тот ко дну пошел,И, вскинув грудь, бес кверху взмыл уныло.130 Так селезень ныряет наукол,Чтобы в воде от сокола укрыться,А тот летит обратно, хмур и зол.133 Старик, все так же продолжая злиться,Летел вослед, желая всей душой,Чтоб плут исчез и повод был схватиться.136 Едва мздоимец скрылся с головой,Он на собрата тотчас двинул ногти,И дьяволы сцепились над смолой.139 Но тот не хуже, чтоб нацелить когти,Был ястреб-перемыт, и их телаВмиг очутились в раскаленном дегте.142 Их сразу жгучесть пекла разняла;Но вызволиться было невозможно,Настолько прочно влипли их крыла.145 Тут Борода, как все, томясь тревожно,Велел, чтоб четверо, забрав багры,Перелетели ров; все безотложно148 И там и тут спустились на бугры;Они к увязшим протянули крючья,А те уже спеклись внутри коры;151 И мы ушли в разгар их злополучья.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Круг восьмой. – Пятый ров (продолжение)
5. О аретинцы. – В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и 11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино (Ч., V, 92), где аретинцы были разбиты.
12. Когда маячит берег иль звезда – то есть в морском плавании, когда путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по звездам.
19. Как мореходам знак дают дельфины... – Существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещало бурю.
48. Я был наваррец – по имени Чамполо.
53. Тебальд II – король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).
65. Латинян – то есть итальянцев.
67. Из мест, откуда путь до них недлинен – то есть с острова Сардинии, откуда недалеко до Италии.
81-87. Брат Гомита, что из Галлуры. – Галлура – один из четырех округов, или «юдикатов», на которые делилась подвластная Пизе Сардиния и которые управлялись так называемыми «судьями». С 1275 по 1296 г. галлурским судьей был Нино Висконти (Ч., VIII, 53). Монах Гомита, его министр, широко бравший взятки, кончил жизнь на виселице.
88-89. Микеле Цанке... логодорец. – Логодоро – название другого сардинского юдиката (см. прим. 81-87). Микеле Цанке, министр, разбогатевший мздоимством, стал, путем брака, правителем Логодоро. Одну из своих дочерей он выдал замуж за генуэзского рьщаря Бранка д'0рья, и тот в 1275 г. предательски убил его (А., XXXIII, 134-147).
120. Кто больше был упрям – то есть Собака (ст. 106-108)
125. Главный заправило – то есть Косокрыл (ст. 112-117).