Божественная комедия
ПЕСНЬ ВТОРАЯ Комментарии
1 День уходил, и неба воздух темныйЗемные твари уводил ко снуОт их трудов; лишь я один, бездомный,4 Приготовлялся выдержать войнуИ с тягостным путем, и с состраданьем,Которую неложно вспомяну.7 О Музы, к вам я обращусь с воззваньем!О благородный разум, гений свойЗапечатлей моим повествованьем!10 Я начал так: "Поэт, вожатый мой,Достаточно ли мощный я свершитель,Чтобы меня на подвиг звать такой?13 Ты говоришь, что Сильвиев родитель,Еще плотских не отрешась оков,Сходил живым в бессмертную обитель.16 Но если поборатель всех греховК нему был благ, то, рассудив о славеЕго судеб, и кто он, и каков,19 Его почесть достойным всякий вправе:Он, избран в небе света и добра,Стал предком Риму и его державе,22 А тот и та, когда пришла пора,Святой престол воздвигли в мире этомПреемнику верховного Петра.25 Он на своем пути, тобой воспетом,Был вдохновлен свершить победный труд,И папский посох ныне правит светом.28 Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд,Дабы другие укрепились в вере,Которою к спасению идут.31 А я? На чьем я оснуюсь примере?Я не апостол Павел, не Эней,Я не достоин ни в малейшей мере.34 И если я сойду в страну теней,Боюсь, безумен буду я, не боле.Ты мудр; ты видишь это все ясней".37 И словно тот, кто, чужд недавней волеИ, передумав в тайной глубине,Бросает то, что замышлял дотоле,40 Таков был я на темной крутизне,И мысль, меня прельстившую сначала,Я, поразмыслив, истребил во мне.43 "Когда правдиво речь твоя звучала,Ты дал смутиться духу своему, -Возвышенная тень мне отвечала. -46 Нельзя, чтоб страх повелевал уму;Иначе мы отходим от свершений,Как зверь, когда мерещится ему.49 Чтоб разрешить тебя от опасений,Скажу тебе, как я узнал о том,Что ты моих достоин сожалений.52 Из сонма тех, кто меж добром и злом,Я женщиной был призван столь прекрасной,Что обязался ей служить во всем.55 Был взор ее звезде подобен ясной;Ее рассказ струился не спеша,Как ангельские речи, сладкогласный:58 О, мантуанца чистая душа,Чья слава целый мир объемлет кругомИ не исчезнет, вечно в нем дыша,61 Мой друг, который счастью не был другом,В пустыне горной верный путь обрестьОтчаялся и оттеснен испугом.64 Такую в небе слышала я весть;Боюсь, не поздно ль я помочь готова,И бедствия он мог не перенесть.67 Иди к нему и, красотою словаИ всем, чем только можно, пособя,Спаси его, и я утешусь снова.70 Я Беатриче, та, кто шлет тебя;Меня сюда из милого мне краяСвела любовь; я говорю любя.73 Тебя не раз, хваля и величая,Пред господом мой голос назовет.Я начал так, умолкшей отвечая:76 "Единственная ты, кем смертный родВозвышенней, чем всякое творенье,Вмещаемое в малый небосвод,79 Тебе служить – такое утешенье,Что я, свершив, заслуги не приму;Мне нужно лишь узнать твое веленье.82 Но как без страха сходишь ты во тьмуЗемного недра, алча вновь поднятьсяК высокому простору твоему?"85 "Когда ты хочешь в точности дознаться,Тебе скажу я, – был ее ответ, -Зачем сюда не страшно мне спускаться.88 Бояться должно лишь того, в чем вредДля ближнего таится сокровенный;Иного, что страшило бы, и нет.91 Меня такою создал царь вселенной,Что вашей мукой я не смущенаИ в это пламя нисхожу нетленной.94 Есть в небе благодатная жена;Скорбя о том, кто страждет так сурово,Судью склонила к милости она.97 Потом к Лючии обратила словоИ молвила: – Твой верный – в путах зла,Пошли ему пособника благого. -100 Лючия, враг жестоких, подошлаКо мне, сидевшей с древнею Рахилью,Сказать: – Господня чистая хвала,103 О Беатриче, помоги усильюТого, который из любви к тебеВозвысился над повседневной былью.106 Или не внемлешь ты его мольбе?Не видишь, как поток, грознее моря,Уносит изнемогшего в борьбе? -109 Никто поспешней не бежал от горяИ не стремился к радости быстрей,Чем я, такому слову сердцем вторя,112 Сошла сюда с блаженных ступеней,Твоей вверяясь речи достохвальной,Дарящей честь тебе и внявшим ей".115 Так молвила, и взор ее печальный,Вверх обратясь, сквозь слезы мне светилИ торопил меня к дороге дальней.118 Покорный ей, к тебе я поспешил;От зверя спас тебя, когда к вершинеКороткий путь тебе он преградил.121 Так что ж? Зачем, зачем ты медлишь ныне?Зачем постыдной робостью смущен?Зачем не светел смелою гордыней, -124 Когда у трех благословенных женТы в небесах обрел слова защитыИ дивный путь тебе предвозвещен?"127 Как дольный цвет, сомкнутый и побитыйНочным морозом, – чуть блеснет заря,Возносится на стебле, весь раскрытый,130 Так я воспрянул, мужеством горя;Решимостью был в сердце страх раздавлен.И я ответил, смело говоря:133 "О, милостива та, кем я избавлен!И ты сколь благ, не пожелавший ждать,Ее правдивой повестью наставлен!136 Я так был рад словам твоим вниматьИ так стремлюсь продолжить путь начатый,Что прежней воли полон я опять.139 Иди, одним желаньем мы объяты:Ты мой учитель, вождь и господин!"Так молвил я; и двинулся вожатый,142 И я за ним среди глухих стремнин.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
Сомнения Данте. – Ответ Вергилия
13. Сильвиев родитель – Эней, который, по рассказу Вергилия (Эн., VI, 236-899), спускался в подземную обитель теней, где его отец Анхиз показал ему души его потомков, поощряя его основать новую державу в Италии.
24-25. Преемнику верховного Петра – папе римскому. Он – Эней.
28. Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд – то есть апостол Павел, которому легенда приписывала посещение рая и ада.
52. Из сонма тех, кто меж добром и злом-то есть из толпы душ, пребывающих в Лимбе (см. прим. А., IV, 24).
70. Беатриче. – Данте любил ее с детства, и когда она, двадцати пяти лет от роду, умерла (в 1290 г.), он дал в своей «Новой Жизни» обещание «сказать о ней такое, чего никогда еще не было сказано ни об одной». В «Божественной Комедии», оставаясь по-прежнему той женщиной, которую он любил на земле, она является символом небесной мудрости и откровения.
71. Из милого мне края – из Рая.
78. Малый небосвод – небо Луны, ближайшее к Земле, которая недвижно покоится в центре вселенной.
94. Благодатная жена – то есть дева Мария.
96. Судью – то есть бога.
97. Лючия – христианская святая, аллегорически – «просвещающая благодать» (лат. lux – свет).