Шевалье де Сент-Эрмин. Том 2
Четыре следующих куплета имели такой же успех, как и первые.
— Сударь, — молвил Сюркуф, — когда поет соловей, остальные птицы умолкают. Поедемте в гостиную, нас ждет кофе.
Рене поднялся, предложил руку г-же Сюркуф и прошел с ней в гостиную. Там он поклонился ей, подвел к Сюркуфу, возле которого оставил ее, и рука об руку с ним направился к окну. Рене вел капитана со всем приличием, как положено вассалу в отношении сюзерена.
— Я считаю, что пришло время, мой дорогой Рене, — сказал ему Сюркуф, — отставить шутки в сторону. Скажите мне, что вам от меня надобно и для чего вы искали встречи со мной. Вы слишком любезный товарищ, чтобы я не поспешил, по мере возможности, удовлетворить вашу просьбу.
— Я никогда не желал иного, кроме как поступить простым матросом в вашу команду, капитан.
— Но чем вызван такой каприз? Вы напрасно скрываете, что родились в дворянской семье; ваше воспитание таково, что вы можете претендовать на самые высокие должности в стране. Пусть вам безразлично, в каком обществе вы находитесь, но чего вы добиваетесь?
— Господин Сюркуф, человек моего склада, для которого гордость — пустая мечта, находит любое общество для себя достойным. Что до моих обязанностей — они будут утомительными, я знаю. Но и вы также знаете, что я силен, вы видели, что я ловок; я не пью ничего, кроме воды, и в то же время, если обстоятельства вынуждают меня выпить вино в количестве, которое заставило бы другого потерять голову, — вы знаете, вино на меня не действует. Что же до опасности, то полагаю, могу сказать то же, что говорил о вине: я очень долго жил, ежедневно ожидая смерти, чтобы не быть с ней накоротке. Имея возможность выбрать оружие, которое мне подходит, и учителя, которому подхожу я, я хочу стать матросом, и, поскольку вы — один из самых смелых и верных офицеров, я выбрал вас своим капитаном.
— Я должен вас предупредить, сударь, — отвечал Сюркуф, — матрос, даже обыкновенный, которого мы нанимаем, исполняет обязанности до тех пор, пока не кончится контракт.
— Я хочу разделить службу и участь товарищей. Я ничем не отличаюсь от простого матроса, и единственное, что меня пугает, вы легко поймете меня, — не придется ли делить гамак с кем-то еще.
— В этой просьбе сложно отказать. Но я могу устроить вас лучше: хотите стать моим секретарем? У вас будет не только гамак, но и каюта.
— Я согласен, если это место даст возможность служить матросом и участвовать в битвах, случись они.
— Я не отпущу вас в матросы, — рассмеялся Сюркуф, — но я не настолько глуп, чтобы отказаться от вашей поддержки в бою.
— Могу я попросить вас о другой милости? Я хотел бы биться собственным оружием, то есть тем, к которому привык.
— Перед боем оружие выносят на палубу, каждый выбирает то, что предпочитает; вы будете брать ваше в своей каюте. Это очень скромная просьба.
— Последнее: если мы будем у берегов Короманделя или Бенгалии, не позволите ли вы — на мой риск, конечно же, — одну из тех охот на тигра или пантеру, о которых я столько наслышан, но ни разу не имел возможности принять участие ни в одной из них. И если вы захотите устроить одну из экспедиций и решите не подвергать опасности жизнь офицера, то замените его мной: никто не ждет меня и я не жалею ни о ком.
— Но в дележе добычи я буду считать вас среди офицеров. Доля делится следующим образом: треть — мне, треть — офицерам и треть — солдатам.
— И мне будет позволено распоряжаться долей, как я пожелаю?
— Это справедливо, — ответил Сюркуф.
— Позвольте задать вопрос, капитан. Есть ли у вас оружие, которому вы всецело доверяете?
— Есть карабин, ружье на два выстрела, которое я окрестил Громобой, и мои бутылочные душегубы, которые вы испытали.
— О чем вы?
— О пистолетах. В море, для тренировок, я привязываю на лиселя бутылки, и все матросы должны пройти испытание. Если кто, несмотря на качку, разбивает бутыль, получает экю за ружейный выстрел и пять франков за выстрел из пистолета.
— Хотел бы я принять участие в забаве с правом распоряжаться выигрышем.
— Извольте. И, несмотря на ваши скромные устремления, я вам дам совет, мой дорогой Рене, серьезнейшим образом изучить дело, которое вы избрали. Пусть оно станет вашим назначением свыше, изучите его со всем прилежанием и страстью, на которую способны. Я хочу, даже если вы воспротивитесь, сделать кое-что для вас. А сейчас поразмыслим — все ли условия вы назвали? Осталось ли что-то, о чем вы хотите меня попросить? Могу я что-то еще для вас сделать?
— Нет, мой капитан, благодарю вас.
— Кернош, поскольку вы стали друзьями, вы будете натаскивать Рене в практической части, я же возьму на себя, если возникнет необходимость, более высокие материи. А вот и госпожа Сюркуф — ищет вас с чашечкой кофе и бокалом ликера.
Рене приблизился к г-же Сюркуф.
— Извините меня, сударыня, — склонился он к ее руке, — но я не пью ни кофе, ни ликеров. Вы же знаете.
— Это как с шампанским, — добавил Кернош грубоватую любезность к изящным оправданиям молодого моряка. — Чем меньше пьешь, тем хуже себя чувствуешь.
— Я недоволен тем, что госпожа Сюркуф стала свидетельницей непристойной победы над мэтром Бра-д'Асьером. Эта моя победа испортила один из очаровательнейших ужинов, на которых мне доводилось бывать.
— И так как вы были десертом, — вмешался кто-то, — то, я надеюсь, не будете больше считать, что ужин испорчен.
— Подумать только! — обернулся Рене. — Это же мэтр Бра-д'Асьер очнулся от беспамятства. Примите мои комплименты, сударь, я полагал, что вы пребудете в нем до завтрашнего утра.
— Ради меча святого Георгия, мой капитан! Не допустите же вы, чтобы прямо на ваших глазах беспричинно оскорбляли вашего офицера! К оружию!
И, вернувшись в оружейную залу, где недавно вкушая сон, учитель фехтования тотчас же явился обратно с боевой шпагой в каждой руке.
Г-жа Сюркуф вскрикнула, а мужчины преградили путь мэтру Бра-д'Асьеру.
— Сударь, — произнес капитан, — я приказываю вам сейчас же отправиться к себе и оставаться под арестом до самого отплытия.
— Простите, господин капитан, — вмешался Рене, — но мы сейчас не на корабле, мы у вас дома, и все — ваши гости. Пригласив нас, вы признали нас равными себе. Если вы выставите господина учителя за дверь, вы должны будете выставить и меня и заставите этим убить его под первым же уличным фонарем, у которого мы непременно встретимся. Напротив, если вы позволите закончить шуткой то, что и началось как комедия, мы преподнесем нашей милой хозяйке забавную пародию на смертельную дуэль, в которой никто не будет убит.
— Но… — пытался возразить Сюркуф.
— Позвольте мне сделать это, мой капитан, я даю вам слово чести, что ни капли крови не будет пролито.
— Хорошо, раз это — ваше желание, сударь, поступайте, как вам угодно.
Едва разрешение было получено, гости разошлись по обе стороны гостиной, освобождая середину.
Мэтр Бра-д'Асьер, для которого этикет дуэли был священен, начал с того, что сбросил сюртук и жилет, и предложил Рене эфесы обеих шпаг.
И тут все увидели, что, поспешив вооружиться, мэтр Бра-д'Асьер, полагая, что берет две боевые шпаги, ошибся и взял к одной шпаге рапиру.
Рене, который только сейчас заметил ошибку, быстро забрал рапиру. Увидев в руках юноши закрытый клинок, все засмеялись.
Мэтр Бра-д'Асьер огляделся, желая узнать причину веселья, и наконец обнаружил; что Рене держит рапиру, в то время как у него — шпага.
— Я полагаю, — заметил Рене, — что вы еще не до конца проснулись, но, в конце концов, вы угадали мое желание. К бою, прошу вас, и не давайте мне пощады.
И встал в позицию.
— Но позвольте! — закричали наблюдатели. — Нельзя же защищаться рапирой против шпаги — силы слишком неравны!
— Если бы у меня в руках сейчас была шпага, мне, чтобы не выглядеть фанфароном, пришлось бы убить его. Что меня ни в коем случае не устраивает. Ну же, господин Бра-д'Асьер, вы видите, что я вас жду: бьемся до первой крови, если хотите. И, чтобы меня не обвинили в жульничестве, я, с разрешения нашей хозяйки, поступлю, как и вы.