Любовь за любовь
Миссис Форсайт. Что же, по-твоему, я туда ездила? На что ты намекаешь, сестрица?
Миссис Фрейл. Разве я на что-нибудь намекаю? Ты-то на что намекаешь?
Миссис Форсайт. Что вы ездили в какое-то злачное место.
Миссис Фрейл. Это я-то? Да еще с мужчиной?
Миссис Форсайт. А кто же поедет один на "Чертовы кулички"? [53]
Миссис Фрейл. На какие такие "кулички"? Ты, видно, пошутить надо мной вздумала?
Миссис Форсайт. Святая невинность! Уж будто не знаешь, что есть такое место! Ей-богу, ты прекрасно владеешь своим лицом. Одно слово — актриса!
Миссис Фрейл. Право, ты очень самоуверенна, боюсь, не справишься с ролью.
Миссис Форсайт. Что ж, посмотрим, чья возьмет! Так, говоришь, ты никогда не была на "Чертовых куличках"?
Миссис Фрейл. Никогда.
Миссис Форсайт. И ты говоришь это мне в лицо?
Миссис Фрейл. А что такого? Подумаешь, какое лицо!..
Миссис Форсайт. Лицо как лицо, не хуже твоего!
Миссис Фрейл. Только на десять годков постарше. И все же я говорю тебе прямо в лицо: слыхом я про это не слыхивала!
Миссис Форсайт. От! твоей наглости недолго и в лице перемениться, тогда и критикуй мою внешность! А ну взгляни! Где ты обронила эту золотую шнуровальную иголку? А, сестрица? Признавайся!
Миссис Фрейл. Это не моя!
Миссис Форсайт. Нет, твоя! Погляди получше!
Миссис Фрейл. Ну хорошо, пусть моя, ты где ее нашла? Признавайся, сестрица! Уж вправду, что сестрица!
Миссис Форсайт (в сторону). Хотела разоблачить ее, а заодно выдала и себя, черт возьми!
Миссис Фрейл. Когда делаешь выпад, сам не открывайся — так, кажется, говорят фехтовальщики, сестрица?
Миссис Форсайт. И то верно, сестрица. Коли все вышло наружу и обе мы, как ты говоришь, ранены, поступим как принято у дуэлянтов: позаботимся друг о друге и будем еще крепче дружить, чем прежде.
Миссис Фрейл. Охотно. Раны наши пустяшные и, если мы скроем их от чужих глаз, будут совсем не опасны. Дай же мне руку в знак сестринского союза и любви.
Миссис Форсайт. С охотой. Вот она!
Миссис Фрейл. А я в залог дружбы и доверия открою тебе свой тайный план. Скажу тебе все как на духу. Боюсь, что люди знают о нас больше, чем мы друг о друге. У тебя богатый муж, и ты вполне обеспечена. Мне куда хуже: у меня ни денег особых, ни репутации — не схитришь, не проживешь! Так вот, у сэра Сэмпсона есть сын, и его нынче ждут в Лондон. Он, как я слышала, пороху не выдумает, не больно учен, однако наследник всего отцовского состояния. Что если мне попробовать прельстить его? Ты поняла меня, сестрица?
Миссис Форсайт. Вполне, и постараюсь всемерно помочь тебе. Могу сообщить тебе нечто весьма приятное: эта нескладеха, моя падчерица, которую, как ты знаешь, прочат ему в жены, влюбилась в мистера Тэттла. Надо воспользоваться случаем и возбудить в ней отвращение к этому олуху, и тогда твое дело в шляпе. Да вот они идут сюда вместе. Давай под каким-нибудь предлогом оставим их наедине.
Входят Тэттл и мисс Пру.
Мисс Пру. Маменька, маменька, гляньте-ка!
Миссис Форсайт. Да что ты так кричишь, деточка? И потом, сколько раз я тебя просила, чтобы ты не звала меня маменькой.
Мисс Пру. А как же мне звать вас, раз вы жена моего отца?
Миссис Форсайт. Сударыней. 3ови меня сударыней. А то я, право же, почту себя старухой, коли такая великовозрастная девица начнет величать меня маменькой. Так от чего ты в таком восторге, деточка?
Мисс Пру. Поглядите, сударыня, что мне подарил мистер Тэттл. И вы тоже, тетушка. Видите — табакерка! А в ней табак. Хотите немножко? До чего пахнет — прелесть! Мистер Тэттл весь так пахнет — и парик, и перчатки, и носовой платок — ну так сладко пахнет, что лучше розы. Понюхайте его, маменька, то есть сударыня! А это колечко он дал мне за поцелуй.
Тэттл. Фи, мисс, разве можно целоваться, а потом об этом рассказывать.
Мисс Пру. Ведь маменьке же! И еще он обещал дать мне что-то, чтоб я тоже вот так пахла. Дайте на минуточку ваш платок. Понюхайте, тетушка! Он обещал подарить мне что-то, отчего мои рубашки будут так же пахнуть. Сладость-то какая! Лучше лаванды, да? Знаете, тетушка, я велю няньке больше не перекладывать мои рубашки лавандой.
Миссис Фрейл. Фи, детка, ну можно ли говорить — рубашки; надо говорить — белье!
Мисс Пру. Это что, неприлично, тетушка?
Тэттл. Вы слишком строги к барышне, сударыня! Не корите ее за простодушие: оно так прелестно и так ей идет. Ах, милейшая барышня, не давайте им покушаться на вашу наивность!
Миссис Форсайт. Ох, смутитель! Смотрите, сами не провинитесь!
Тэттл. Но, сударыня!.. Как ваша милость могла это подумать! Право, вы меня не знаете!
Миссис Фрейл. Ведь то-то хитрая бестия! Вкрадчив, как исповедник, сестрица. Думает, мы не видим.
Миссис Форсайт. Сущая лиса! Едва где появится свежесть да невинность мы и позабыты, сестрица.
Тэттл. Клянусь моим добрым именем…
Миссис Фрейл. Таковы они, эти мужчины, сестрица: любят портить молоденьких. Им это так же по сердцу, как первыми вырядиться по новой моде или побывать на премьере. Ручаюсь, мистер Тэттл не пережил бы мысли, что кто-то успел обскакать его.
Тэттл. Но клянусь, я ничуть…
Миссис Фрейл. Да будет вам! Кто вам поверит! Вас хоть на виселицу тащи — вы не признаетесь, знаем мы вас! Она — премиленькая! Ну прямо кровь с молоком. Такая цветущая. Конечно, не мое это дело, только будь я мужчиной…
Мисс Пру. И насмешница же вы, тетушка!
Миссис Форсайт. Знаешь, сестрица, девочка, по-моему, уже стала довольно разборчива. Думаешь, будет она глядеть на эту корабельную мачту? Ручаюсь, и близко к себе не подпустит после мистера Тэттла.
Миссис Фрейл. Боюсь, что и впрямь не подпустит. Ведь этакий грязный детина, пропахший смолой и дегтем. И что бы вам, черт возьми, встретиться ей после свадьбы, окаянный болтун!
Миссис Форсайт. И мы еще ему потакаем! Да муж нас повесит! Он непременно решит, что это мы их свели.
Миссис Фрейл. Давай-ка лучше поскорее уйдем. Если братец Форсайт застанет нас с ними вместе, он непременно так подумает.
Миссис Форсайт. Уж конечно! И одних их оставить — тоже не дело: мистер Тэттл — он пройдоха, ни за что не упустит удобного случая.
Миссис Фрейл. А. мне все равно! Только бы меня в это не впутали.
Миссис Форсайт. Так что, мистер Тэттл, коли что натворите — сами и отвечать будете. Знайте: я умываю руки. Я к этому непричастна.
Миссис Фрейл и миссис Форсайт уходят.
Мисс Пру. Что это они ушли, мистер Тэттл? С какой целью, не знаете?
Тэттл. Кажется, догадываюсь, моя душечка… Только вот чего ради они Это затеяли, убей меня бог, не пойму!
Мисс Пру. А может, нам тоже уйти?
Тэттл. Нет, они хотели, чтоб мы остались.
Мисс Пру. А зачем? Что мы будем тут делать?
Тэттл. Я буду завлекать вас, милая барышня. Вы разрешите мне завлекать вас?
Мисс Пру. Ой, завлекайте, пожалуйста!
Тэттл (в сторону). Во всяком случае, откровенно. Да, но все-таки, что таилось за услужливостью миссис Форсайт? Может, она затеяла сыграть со иной какую-то шутку? Или оставила нас вдвоем из побуждений высшей нравственности: поступай с другими так, как хочешь, чтоб поступали с тобой. Решим, что именно так!
Мисс Пру. Ну а как вы будете меня завлекать? Начинайте, мне не терпится поглядеть! А мне тоже завлекать вас? Тогда скажите как.
Тэттл. Нет, мисс, сперва помолчите и послушайте меня. Я буду вас спрашивать, а вы отвечайте.
53
"Чертовы кулички" — гостиница в Челси, имевшая репутацию публичного дома.