Продавец погоды
Звезды поблекли. Небо из черного сделалось серым. Несколько минут Джеффри вел машину как бы в тумане — его привыкшие к темноте глаза никак не могли решить, на какое расстояние вдоль дороги они видят. А затем наступило утро, пахнущее зеленой росистой травой. Ранним-ранним утром, пока не высохла роса и крестьяне не вышли на поля со своими косами и видами, ребята позавтракали. Джеффри долил воды в радиатор. Ему не давала покоя мысль о погоне; о том, какой путь преодолели всадники, считая, что они выехали из Хангерфорда. Джеффри в этом не сомневался. У него не выходил из головы мужчина на чалом скакуне с соколом на руке. Вытащив карту, Джеффри принялся за расчеты. Они с Салли проехали примерно миль двадцать от Инкпен Бэкона до того места, где остановились на ночевку. А утром — еще примерно столько же. Значит, погоня, если она продолжается в том же темпе и с прежним энтузиазмом, отстала миль на двенадцать. Дадим час на завтрак, и остается шесть миль. Пусть четыре для безопасности. Вроде бы достаточно.
С другой стороны, всадники наверняка заметили направление движение Роллса. Они запросто могли послать вперед курьера — поднять народ вдоль дороги на Сиренчестер и Челтенхем. А если они были настроены совсем серьезно (вспоминая Веймутский залив и шум, поднявшийся в округе, когда был украден Роллс, подобное предположение вовсе не казалось невероятным), то курьеры могли поскакать и из этих городов. А значит, все мосты будут взяты под стражу. Первая опасность будет подстерегать на пересечении А40 и А436. Кроме того, сообщения, рассказы, слухи об автомобиле наверняка быстро достигнут городков — значит, преследователи будут отлично знать, где находится их жертва. Пожалуй, лучше не останавливаться на завтрак. Вот когда они проедут Винчикомбе, тогда можно будет и отдохнуть…
Может, им повезло, а может, потому, что они без остановки мчались вперед, но не считая нескольких камней и грозящих им вслед кулаками жителей, путешествие протекало на удивление гладко. Они неслись сквозь волшебное лето, между огороженных полей Котсволда; ныряли в глубокие долины, где бурные ручьи вращали тяжелые мельничные колеса и где дремали в достатке возродившиеся с падением машин старые городки овцеводов. Вниз, а потом снова наверх, серпантином на вершины холмов по прячущейся под сенью вековых буков дороге. На холмы, где свиньи, хрюкая, обжирались виноградным суслом под бдительным оком мальчишек в халатах. Или мимо пастбищ, на которых тучные стада овец лениво щипали густую зеленую траву, сменившую вымученные урожаи шестилетней давности.
Одно такое стадо и стало источником единственного приключения в это утро. Они встретили его неподалеку от замка Сюдли на пустой дороге, по обе стороны которой поднимались высокие, пятифутовые стены. На много сотен ярдов дорога перед автомобилем блеяла и курчавилась грязной шерстью. А дальше, на дальней стороне отары, оживленно размахивали руками одетые в синее пастухи. Они явно заметили автомобиль. Раздумывать было некогда. Джеффри решил уже рвануться напролом, но вовремя сообразил, что никакая машина не сумеет преодолеть это живое море.
— Салли, — воскликнул он. — Что, если мы повернем назад? Давай попробуем в объезд. Нам далеко придется вернуться?
— На много миль.
— М-да… А ну-ка, поглядим, что получится…
Джеффри отвел Роллс к левой обочине, а потом круто вильнул вправо. Но стена — это вам не ворота. Здесь этот номер не пройдет. Джеффри сбросил скорость почти до нуля и уперся тараном в стену. Мотор взревел, машина задрожала, не в силах сдвинуться с места. Джеффри отъехал и вновь атаковал то же самое место. На сей раз он увидел, как вершина стены закачалась. На третий раз стену рухнула, и Роллс, словно корова, перешагивающая через низкую загородку, колесо за колесом, боком выбрался на луг. Пастбище оказалось гладким и ровным, как футбольное поле, и Роллс весело обежал кругом пасущееся стадо. Свора сторожевых псов, громко лая, проводила автомобиль до хлипкой калитки на другом конце луга, которую таран проломил без всякого труда. Вскоре Роллс уже вновь катился по дороге. И тут Джеффри понял: с машиной что-то неладно.
— Салли, погляди, с колесами все в порядке?
— С задним с моей стороны что-то не так. Оно какое-то сморщенное.
В облаке поднятой ими пыли разглядеть что-либо было невозможно, но притормозив, Джеффри не услышал шума погони. Не выключая мотора, он выбрался из машины. Ему хотелось самому поглядеть, в чем дело. Шина спустила, и теперь с помятого обода свисали обрывки разорванной в клочья покрышки. Джеффри уже снял старое колесо и как раз устанавливал на его место новое, когда раздалось злобное рычание. Большая черная овчарка, оскалив зубы, кинулась прямо на него. Джеффри взмахнул гаечным ключом, и она отскочила в сторону. Отскочила, но только для того, чтобы вновь кинуться на мальчика. Джеффри вновь махнул ключом, и собака снова отступила. При третьей атаке пущенный меткой рукой камень попал ей прямо в морду. Поджав хвост, она отбежала подальше.
— Великолепно! Отличный бросок, сестренка. Где ты научилась?
— Разгоняя ворон.
Джеффри успел завернуть два первых болта, когда Салли вновь отвлекла его.
— Кто-то, кажется, идет по дороге. И похоже, я заметила человека, крадущегося за стеной. На той стороне поля. Кто-то в синем пробежал мимо ворот…
Надеясь, что хоть пару миль колесо продержится, Джеффри торопливо завернул третий болт и снял машину с домкрата. Роллс рванулся прочь, и как раз в этот миг из-за стен справа и слева от дороги выскочило полдюжины мужчин — словно дети, которым вдруг надоело играть в прятки. Бог знает, что бы произошло, задержись Джеффри еще хотя бы на минуту. Перед поворотом на А438 Джеффри остановился и завернул оставшиеся болты. Они проломились через еще одни ворота, пересекли Эйвон и около деревеньки с красивым названием Риппл по крутой насыпи выбрались на М5. Широкое шоссе казалось рваной раной голого бетона среди пышных зеленых пастбищ. Оно было пустынно. Там, где они выехали на шоссе, их глазам предстало странное зрелище — черный выжженный круг, занимающий всю ширину дороги, все полосы в обоих направлениях. Через несколько миль они натолкнулись еще на одни, точно такой же.
7. ГРОЗА
— Странно, — сказал Джеффри. — Такое впечатление, что здесь кто-то устроил несколько гигантских костров. Может, они пытались сжечь шоссе?
— Вообще-то, на кострища не очень похоже, — возразила Салли. — Слишком чисто. После костра всегда остаются угли и всякая несгорающая всячина. Да и пепел тоже. Его не могло сдуть весь… Действительно странно. Может, после костра здесь кто-нибудь подмел?
И это была не единственная странность. В глубине души Джеффри ощущал беспокойство — что-то не так с погодой; впереди что-то неестественное, чуждое ясному солнечному дню. Какой-то непонятный дефект, странный узел в чистом безоблачном небе. Но глазам ничего не видно — разве что эта неясная аномалия кроется за холмами впереди. Там, где пролегала граница с Уэльсом. И эта странность не давала Джеффри покоя. Он все время тревожно оглядывал горизонт, и из-за этого чуть не въехал в огромную яму, раскинувшуюся на том месте, где шоссе когда-то бежало по мосту дорожной развязки. От моста остались одни искореженные, почерневшие балки. Джеффри позволил Роллсу скатиться на нижнюю дорогу и затормозил, оглядывая разрушения.
— Наверно, это был бомба, — предположил он.
— У них нет бомб. Может, его сожгли? Видишь, сколько копоти…
— Странно все как-то. Словно и не люди учинили весь этот разгром.
У Джеффри даже мурашки бежали по спине, когда они пересекли дорогу и вновь выбрались на М5. А еще его по-прежнему беспокоила непонятная странность в погоде — с каждой минутой она делалась не то сильнее, не то ближе. Джеффри даже начинало казаться, будто он различает едва заметное изменение цвета неба к северу от одного из холмов. Через три мили он уже в этом не сомневался. Еще немного, и надвигающееся грозовое облако стало видно невооруженным глазом. Немного странно, что оно плывет в небе само по себе, в одиночку. С другой стороны, Джеффри даже испытал облегчение, наконец-то поняв, что его беспокоило.