Туфельки из звездной пыли
Джанкарло никогда прежде не был с ней таким страстным. Казалось, он совершенно не мог себя контролировать, бормоча что-то хриплым голосом по-итальянски. Что означали те слова? Но тут Касси захлестнула сладостная волна экстаза, заставившая ее тело беспомощно вздрагивать.
Джанкарло замер, наблюдая, как она выгибает спину и тихонько стонет сквозь приоткрытые губы. Наконец он не выдержал и снова задвигался. Собственный оргазм накрыл его с невероятной силой.
Потом он убаюкивал Касси в своих объятиях. Его пальцы рассеянно погладили ее висок, и он удивился, как частит пульс жены. Внезапно Джанкарло похолодел от страха. Его рука бережно накрыла ее живот.
— Я не сделал тебе больно?
Сердце Касси сжалось, когда она уловила заботливые нотки в голосе мужа и поняла, что он вернулся к прежнему поведению. Все страхи и волнения, вытесненные на время страстным сексом, снова заполнили ее душу. Сделал ли он ей больно? Да, и не один раз, но это не имело никакого отношения к физической боли.
Она пристально вглядывалась в глаза Джанкарло. Случайно ли он выбрал сегодняшний день для занятий любовью — впервые после свадьбы? И почему говорил с ней по-итальянски?
Неужели Джанкарло представлял себя в постели с Габриэлой? Неужели именно Габриэла вдохновила его на такую небывалую страсть?
Наконец Касси решилась задать мучивший ее вопрос:
— Ты когда-нибудь задумывался о том, какой была бы твоя жизнь, если бы ты женился на Габриэле?
Вопрос о жене его брата разом остудил Джанкарло, словно на него опрокинули ведерко с ледяной водой.
— Какой смысл рассуждать на эту тему? — бросил он. — Гипотезы абсолютно бесполезны, Кассандра. Я понял это уже давно.
— Тебе следовало бы стать политиком, — заметила она спокойно, хотя ее сердце сжималось от боли. — Я никогда не слышала такого уклончивого ответа.
— Это критика в мой адрес?
— Просто наблюдение.
Он нахмурился:
— А с чего ты вообще задала подобный вопрос в такое время?
Потому что ей очень нужно было знать правду. Кроме того, Касси беспокоила одна фраза Габриэлы. И эти слова были вполне обоснованны. «Ты встречалась с его друзьями? Нет? Почему-то меня это не удивляет. Что ж, поверь, я говорю сейчас то, о чем они наверняка подумают».
Вдруг Габриэла права? Джанкарло скрывал ее от своих друзей перед свадьбой и не пригласил ни одного из них на церемонию. Значит, даже в качестве его жены она недостаточно хороша для них.
— Я еще не знакома ни с кем из твоих друзей.
— И что?
— И я бы хотела устроить званый ужин, когда мы вернемся в Лондон.
Джанкарло прищурился и пожал плечами, слегка отодвигаясь от нее:
— Ну, так сделай это.
Но перед тем как он отвернулся, демонстрируя, что разговор окончен, Касси заметила явное напряжение на его лице.
Глава 11
Маленький светловолосый вихрь настиг Джанкарло, как только он переступил порог дома. Он смотрел на раскрасневшееся лицо жены и пытался разобрать слова, которые срывались с ее губ. Наконец Джанкарло поднял руку и сказал:
— Хватит.
— Но…
— Я сказал: хватит, Кассандра, — повторил он мягко, но настойчиво. — Потому что мне наплевать на подобную ерунду. Меня не интересует густота подливки. Для этого я нанял домработницу. Позволь Джине заняться этим.
Касси закусила губу. Почему он не понимает? Неужели он не видит, что иногда она чувствует себя абсолютно бесполезной.
— Я хочу сделать хоть что-нибудь сама, иначе это невозможно будет назвать нашим званым ужином.
Джанкарло ощутил раздражение. Да, он дал согласие на этот ужин, чтобы Касси могла познакомиться с его друзьями. Но он не ожидал, что в итоге получит близкую к истерике беременную жену, которая взвалила на себя всю работу и, по-видимому, ни с чем не может справиться. Касси хватала вещи и тотчас же теряла их. Придумывала что-то и через секунду меняла решение.
В статьях, которые Джанкарло нашел в Интернете, говорилось о том, что женщина в первый триместр беременности становится жертвой своих неуправляемых гормонов, и мужу необходимо проявить терпение. Терпение не являлось его сильной стороной, но он держался изо всех сил. Джанкарло постарался забыть надоедливое упрямство Касси и бестактные вопросы, которыми она засыпала его в Риме.
Когда все утрясется, ей придется заучить, что он не потерпит дальнейших допросов по поводу его прошлого. А пока он намеревался потакать жене во всем.
— Послушай, Кассандра. Я уже миллион раз объяснял тебе, что ты не должна никому ничего доказывать.
— Нет, должна. Они — твои друзья, и я очень хочу произвести на них благоприятное впечатление.
Касси сбросила его руки, подошла к вазе, стоявшей в холле, и рассеянно расправила несколько листьев. Молодая женщина несколько дней готовилась к этому ужину, и иногда ей начинало казаться, что она сдает экзамен. Касси штудировала первые полосы газет, пытаясь запомнить все самые важные новости, чтобы друзья ее мужа не подумали, что она какая-то бестолковая продавщица.
Но в глубине души Касси знала, что делает это для себя. Ей надо доказать, что Габриэла была не права.
— Ужин может обернуться полной катастрофой, — простонала она.
— Успокойся, — посоветовал Джанкарло. — Они придут не за тем, чтобы выставлять тебе оценки.
Как он ошибается! Конечно же они будут ее оценивать. Люди склонны давать всему оценку, особенно если продавщица выходит замуж за миллиардера, который на четырнадцать лет старше ее.
Касси переоделась к ужину и еще раз проверила карточки с именами гостей, с ужасом представляя, какой долгий путь пришлось проделать друзьям Джанкарло. Джанпьеро и Серафина прилетели из Парижа, а Ник и Кейт — из Нью-Йорка. Они будут ужинать вшестером, так как она не решилась приглашать много народу. Однако теперь она волновалась, что огромный обеденный стол будет полупустым.
Она составила меню сама. Джина не одобрила большую часть блюд, но Касси убедила себя, что поступает правильно. Пора ненавязчиво намекнуть Джине, что жена Джанкарло собирается сама заниматься домашними делами.
К счастью, простое черное платье, которое она надела, замечательно скрывало ее округлившийся животик. Касси выбрала для украшения комнат белые гиацинты и нарциссы, и поэтому в доме стоял божественный аромат.
Джанкарло вышел из гардеробной в темном костюме, который плотно облегал его фигуру и подчеркивал мускулы. Взглянув на мужа, такого элегантного и невероятно красивого, Касси пообещала себе, что ни в коем случае не подведет его.
— Перестань волноваться, — сказал Джанкарло, увидев, как она нахмурилась. — Они тебя не укусят.
Но Касси ужасно разволновалась, когда приехали гости.
Кейт, элегантная уроженка Нью-Йорка, с веснушками на носу, ленивой улыбкой и самым безупречным нарядом, который Касси когда-либо видела, весело поздоровалась с хозяйкой дома. Ее муж, Ник, походил на героя кинофильма. Одетый в слегка помятый льняной костюм, он умудрялся излучать невероятную силу и энергию. Серафина была невероятно красива. Ее муж-банкир был также хорош собой.
Пока все наслаждались напитками в гостиной в ожидании ужина, Касси так перенервничала, что пролила шампанское на шелковый жакет Кейт.
— О боже! Ох, нет! Ох, мне так жаль!
— Ничего страшного.
— Он стоит всего лишь девятьсот баксов, не так ли, милая? — пошутил ее муж.
— Касси, присядь, — нежно сказал Джанкарло. — Позволь Джине самой разносить напитки.
Касси почувствовала себя ребенком, которому сделали замечание. В некотором смысле ее жизненный опыт был столь же мал, как и у ребенка. Зачем она штудировала газеты и выучила наизусть новостные заголовки? Все гости были на десять или пятнадцать лет старше ее и вели разговор о вещах, о которых Касси понятия не имела. Или о людях, которых она никогда не встречала. Похоже, Габриэла права.
Ее идея устроить ужин в английском стиле была обречена на провал, как и предсказывала Джина. Касси заметила, как Джанкарло прищурился, когда принесли блюдо с бесформенными йоркширскими пудингами. А еще она услышала, как Серафина тихонько спросила Джину, готовит ли та свою невероятно вкусную домашнюю пасту.