Заговор против короны (ЛП)
— Но в башне нет окон, — возразил Альберт.
— А кто говорил про окна? — вмешался Ройс. — Стрелы засели в крыше второй башни.
— Ага, я ж говорю, мастерство не пропьёшь, — гордо сказал Мэйсон.
— Итак, вы добрались до башни, но как вы попали внутрь? Через дымоход? — спросил Альберт.
— Нет, он слишком узок, и прошлой ночью там горел огонь, — сказал Адриан. — Так что мы воспользовались вторым инструментом Мэйсона, маленькой пилой, и выпилили отверстие в скате крыши. В общем, ночь шла почти по плану, пока Арчибальду не вздумалось зайти в кабинет. Мы предположили, что рано или поздно он всё же уйдет, так что стали ждать.
— Нам следовало просто спуститься вниз, перерезать ему горло и взять письма, — упорствовал Ройс.
— Но нам заплатили не за это, верно? — напомнил ему Адриан. В ответ Ройс закатил глаза. Не обращая на него внимания, Адриан продолжал: — Как я сказал, мы лежали и ждали, а на крыше башни был сильный ветер. Этот ублюдок сидел в комнате, должно быть, часа два.
— Ах ты бедняжка, — промурлыкала Изумрудик и, как кошка, потёрлась об него носом.
— Хорошей новостью оказалось то, что он как раз проверял письма, пока мы следили за ним через отверстия, так что мы узнали, где именно был сейф. Потом во двор въехала карета — и вы никогда не догадаетесь, кто это был.
— Маркиз прибыл, когда вы были на крыше? — спросил Альберт с набитым ртом.
— Да, вот тогда-то время стало действительно поджимать. Арчибальд вышел из башни, чтобы встретить маркиза, и мы сделали свой ход.
— Выходит, — догадалась Изумрудик, — вы вскрыли крышу, словно верхушку тыквы?
— Именно. Я спустил Ройса в кабинет. Он вскрыл сейф, положил туда фальшивые письма, и я вытянул его обратно. Только мы положили на место кусок крыши, как вошли Арчибальд и Виктор. Мы подождали, чтобы быть уверенными, что они нас не услышат. Невероятно, но он сразу же предъявил письма. Должен сказать, было смешно наблюдать реакцию Арчибальда, когда он обнаружил пустые листы. В этот момент внизу стало довольно шумно, так что мы решили, что лучше воспользоваться случаем, и по верёвке спустились с башни во двор.
— Поразительно! Я говорил Аленде, что иногда во время работы случаются трудности, но я и понятия не имел, что говорю правду. Нам следовало потребовать прибавку, — вставил Альберт.
— Это приходило мне в голову, — ответил Ройс, — но ты же знаешь Адриана. Однако мы все же получили неплохую прибыль с обеих сторон.
— Но постойте, вы не объяснили, как отцепили верёвку с башни, раз защёлка не сработала.
Ройс вздохнул:
— И не спрашивай.
— Почему нет? — Кузнец перевёл взгляд с одного на другого. — Это тайна?
— Ройс, они хотят знать, — сказал Адриан, широко улыбаясь.
Ройс насупился:
— Он её отстрелил.
— Он что сделал? — спросил Альберт, так резко выпрямившись на стуле, что его ноги громко стукнули об пол.
— Адриан срезал верёвку на уровне крыши другой стрелой.
— Но это невозможно, — заявил Альберт. — Ни один человек не может попасть в верёвку — сколько там было? — где-то с двухсот шагов в полной темноте!
— Там была луна, — поправил его Ройс. — Давай не будем преувеличивать. Ты забыл, мне приходится с ним работать. К тому же, не то чтобы он сделал это с первой попытки.
— Сколько стрел? — поинтересовалась Изумрудик.
— Ты о чём, милая? — спросил Адриан, вытирая рукавом пену со рта.
— Сколько стрел тебе понадобилось, чтобы перерезать верёвку, глупый?
— Только честно, — сказал ему Ройс.
Адриан недовольно поморщился:
— Четыре.
— Четыре? — переспросил Альберт. — Гораздо более впечатляюще воображать, что это был один-единственный выстрел, но тем не менее...
— Думаешь, граф когда-нибудь догадается? — спросила Изумрудик.
— Как только пойдёт дождь, надо полагать, — сказал Мэйсон.
Раздался тройной стук в дверь, и коренастый кузнец отодвинул стул и пересёк комнату.
— Кто там? — спросил он.
— Гвен.
Отодвинув засов, он открыл дверь, и в комнату вошла женщина с необычной внешностью: у неё были длинные, густые чёрные волосы и поразительные зелёные глаза.
— Прекрасно, женщина не может попасть в собственную кладовую.
— Прости, девочка, — сказал Мэйсон, закрывая за ней дверь, — но Ройс с меня живьём шкуру спустит, если я открою дверь, не спросив.
Гвен Делэнси была загадкой Нижнего квартала. Приехав в Аврин из далёкой страны Кали, она выжила в городе, занимаясь проституцией и предсказаниями судьбы. Тёмная кожа, миндалевидные глаза и высокие скулы выдавали в ней чужестранку. А талантливый макияж глаз и восточный акцент превращали её в обольстительную тайну, перед которой аристократы не могли устоять. И всё же Гвен была не просто шлюхой. За три коротких года она улучшила своё благосостояние, скупая в округе разрешения на магазины. Владеть землёй могли только дворяне, но торговцы продавали права на ведение торговли. В скором времени она владела или имела долю в лавках значительной части Ремесленной улицы и большей части Нижнего квартала. «Медфордское гнёздышко», известное всем как «Гнёздышко», было её самым прибыльным заведением. Несмотря на то что оно располагалось на задворках, дворяне отовсюду часто бывали в этом дорогом борделе. Гвен была известна тем, что умела молчать, особенно насчёт личностей тех мужчин, которые не могли себе позволить быть замеченными в посещении публичного дома.
— Ройс, — сказала Гвен, — сегодня вечером «Гнёздышко» посетил возможный клиент. Он очень желал поговорить с одним из вас. Я назначила встречу на завтрашний вечер.
— Знаешь его?
— Я спросила девочек. Никто из них его раньше не видел.
— Его обслуживали?
Гвен покачала головой:
— Нет, его интересовали только сведения о наёмных ворах. Забавно, что мужчины, когда им нужны ответы, всегда думают, что проститутки знают всё на свете, но при этом считают, что девушка унесёт их секреты с собой в могилу.
— Кто с ним разговаривал?
— Тюльпанчик. Она сказала, что он был иноземцем, темнокожим, и она упомянула про акцент. Возможно, он из Кали, но я с ним не сталкивалась, поэтому точно сказать не могу.
— Он был один?
— Тюльпанчик не упоминала каких-либо спутников.
— Хотите, чтобы я с ним поговорил? — спросил Альберт.
— Нет, этим займусь я, — сказал Адриан. — Если он разнюхивает в этом районе, то, скорее всего, станет искать кого-нибудь больше похожего на меня, чем на тебя.
— Альберт, если хочешь, можешь прийти завтра и присматривать за входом, — добавил Ройс. — Я буду следить за улицей. Заметили кого-нибудь нового в округе?
— Сегодня очень оживлённо, и есть несколько человек, которых я не знаю. Прямо сейчас четверо в главном баре, — отметила Гвен, — и несколько часов назад была компания из пяти мужчин.
— Она права, — подтвердила Изумрудик. — Я обслуживала тех пятерых.
— На кого они походили? Путешественники?
Гвен покачала головой:
— Я думаю, солдаты. Они были одеты по-другому, но я поняла.
— Наёмники? — спросил Адриан.
— Не думаю. С наёмниками обычно хлопотно: они хватают девушек, орут, затевают драки, — ты же знаешь. Эти были спокойными, и, думаю, один из них был дворянином. По крайней мере остальные обращались к нему «барон какой-то»... кажется, Трамбул.
— Я вчера видел похожих на Кривой улице, — сказал Мэйсон. — Человек двенадцать, может.
— В городе что-то происходит? — спросил Ройс.
Все вопросительно переглянулись.
— Ты думаешь, это как-то связано со слухами об убийствах около реки Нидволден? — спросил Адриан. — Может, король призвал на помощь дворян.
— Вы говорите про эльфов? — спросил Мэйсон. — Я слыхал об этом.
— Я тоже, — сказала Изумрудик. — Говорят, эльфы напали на деревню или что-то вроде того. Я слышала, они вырезали всех, некоторых прямо во сне.
— Кто такое сказал? Звучит неправдоподобно, — заметил Альберт. — Я никогда не встречал эльфа, который поднял бы глаза на человека, не говоря уже о нападении.