Шерлок Холмс в Тибете
К северу от Большого Бомбея лежат пещеры Канхери, где традиционно отмечаются разнообразные праздники, а когда-то в тех краях располагался старинный Буддийский университет. Сейчас обнаружено уже более сотни пещер, заполненных исполинскими буддийскими изваяниями. Португальцы, захватившие острова в 1534 году, передали их в 1661 году Британии как часть приданого Екатерины Брагантской, сестры короля Португалии, когда она выходила замуж за Карла II. Именно тогда под покровительством вице-короля Индии, полномочного представителя ее королевского величества всемилостивейшей королевы Английской, город начал столь быстро развиваться pro bono publico [27]. Промышленность, строительство, образование и многие другие сферы жизни продвинулись вперед настолько, что Бомбей стал, без сомнения, первейшим из мегаполисов империи, если, конечно, не считать Лондона, где мне покуда не довелось побывать.
Мы с мистером Холмсом чудесно провели время, путешествуя по городу. И только ближе к вечеру, осмотрев в высшей степени поучительные экспонаты Музея Виктории и Альберта, мистер Холмс вновь вернулся к делу об убийстве.
– Что ж, полагаю, сегодня мы освежились более чем достаточно, – сказал он, забираясь в экипаж, стоящий у ворот музея. – Думаю, Стрикленд уже подготовил все необходимое для окончательной развязки нашего дела. Пожалуйста, попросите возницу, чтобы он доставил нас обратно в гостиницу.
Мистер Холмс бросил монетку просившему милостыню мальчишке и, откинувшись на спинку сиденья, закурил сигарету. После этого он дал мне кое-какие указания:
– Итак, Хари, вам придется в точности выполнить все мои инструкции, иначе ничего не выйдет. Когда мы приедем в гостиницу, вы проводите меня до холла, пожелаете спокойной ночи и удалитесь так, чтобы все это заметили. После этого вы выберетесь на аллею за гостиницей и, воспользовавшись черным ходом, незаметно проникнете в мою комнату. Тихо стукните в дверь три раза, и Стрикленд вас впустит. С этого момента следуйте его указаниям. Что до меня, то я скажу управляющему или портье, что несколько устал за время экскурсии и хочу лечь пораньше, сразу после того, как пообедаю в ресторане. Тогда у нашего друга, кем бы он ни был, будет достаточно времени для приготовлений.
Конечно же, известие о том, что развязка не за горами, повергло меня в глубокий трепет, но одновременно и несколько утешило, дав надежду на то, что пугающему молчанию мистера Холмса по поводу произошедшего придет конец. Тем временем мы прибыли в гостиницу. Оказавшись в холле, я пожелал мистеру Холмсу спокойной ночи и вышел через парадный вход, как обычно не избежав презрительного взгляда швейцара. Когда мой экипаж выезжал на дорогу, я заметил, как мистер Холмс обращается к портье-португальцу, подобострастно застывшему в обычном своем полупоклоне.
5. Медный слон
За воротами гостиницы я попытался было расплатиться с возницей, но это ничтожество потребовало с меня двойную плату, поскольку кроме меня он вез еще и английского сахиба. Я отвесил ему оплеуху, дабы воздать за неблагоразумие, и поспешил на задворки гостиницы «Тадж-Махал». Между тем стемнело. Я двигался осторожно, держась теневой стороны аллеи. Мне пришлось ненадолго спрятаться за грудой пустых коробок, пока пара потных кули втаскивали через черный ход огромные плиты льда. Когда они ушли, я пересек аллею и вошел в гостиницу. Поднявшись по темной лестнице, я поспешил по залитому светом коридору. Вокруг не было ни души. Я трижды постучал в дверь номера двести восемьдесят девять. Стрикленд сердито открыл дверь и буквально втащил меня внутрь.
– К чему устраивать такой адский шум, приятель? Заходи скорее. Он будет здесь с минуты на минуту.
Мы спрятались за мраморной перегородкой с решетчатым окошком, которая отделяла комнату от балкона. Конечно же, меня одолевало любопытство, зачем мистер Холмс поставил Стрикленда охранять комнату и что за таинственный незнакомец должен был вот-вот появиться; но если годы службы в нашем ведомстве и научили меня чему-то, то это держать себя в руках в те минуты, когда, с позволения сказать, страсти берут верх над разумом.
Мы молча стояли за перегородкой. Сквозь решетку можно было разглядеть смутные очертания предметов в комнате. Стрикленд подозрительно зашмыгал носом.
– Что за ужасный запах? – раздраженно шепнул он. – Послушай, Хари, ты ведь не пользуешься духами, правда?
– Ну что вы, мистер Стрикленд, – сокрушенно прошептал в ответ я. – Должно быть, это новая марка лосьона для волос, которым я каждый день смазываю голову. А ведь препарат высшего качества и недешевый – бутылочка стоит рупию и четыре анна, да и производят его на современном заводе Армитеджа и Анструзера в Ливерпуле. Кстати, очень рекомендую, мистер Стрикленд, это непременно пойдет на пользу вашей прическе.
Он вздохнул. Мы продолжили наблюдение в благородном молчании. Вдруг Стрикленд с силой схватил меня за руку. Послышался тихий скрежет ключа в замке. Дверь бесшумно отворилась, и свет горящих в коридоре газовых ламп на мгновение озарил фигуру человека в дверном проеме. Дверь тут же закрылась. Человек крадучись пересек комнату и подошел к кровати. Чиркнула спичка. Ее отблеск высветил заплывшее жиром нервное лицо портье-португальца. Он зажег маленькую свечку и поставил на туалетный столик у изголовья кровати, после чего быстро пододвинул к кровати стол, стоявший в углу комнаты, – тот самый стол, о котором говорил вчера мистер Холмс! Подхватив свечу, он вскарабкался на кровать, а оттуда на стол. Добравшись до медного слона, висящего над кроватью, португалец подтянул его к себе и принялся над ним колдовать, однако мы из нашего убежища не смогли толком разглядеть, что именно он делает.
Держать в одной руке лампу, а другой не давать слону раскачиваться было до того непросто, что лицо его залоснилось от пота и стало тревожно подергиваться. Он достал из кармана куртки какой-то предмет, издали похожий на маленькую коробочку, и что-то перенес из нее в лампу. После этого он зажег фитиль в паланкине медного слона, и лампа вновь закачалась над кроватью.
Тогда португалец слез со стола и, вернув его на место, протер лицо большим носовым платком. Затем он украдкой покинул комнату и запер дверь. Мы со Стриклендом простояли за перегородкой еще минут десять, и наконец в дверь трижды постучали. Стрикленд вытащил из кармана ключ и отворил дверь. Вошел мистер Холмс. Он тут же поднял глаза на горящую медную лампу, которая все еще едва заметно покачивалась.
– Ага, я смотрю, наш гость уже побывал здесь. Превосходно, просто превосходно, – заметил он, потирая руки. – Вы меня очень обяжете, если усилите подачу газа. Не исключено, что сегодня вечером нам вновь предстоит принимать гостей, и на этот раз мне бы хотелось, чтобы наш друг увидел последствия своего проступка при свете именно этой замечательной лампы.
Но жизнерадостность Холмса не развеяла моих опасений. Лампа определенно представляла собой не просто objet d’art [28], и меня слегка беспокоила необходимость оставаться рядом с ней.
– Надеюсь, она безвредна? – озвучил я свои опасения.
– Во всяком случае, сейчас. Но вскоре все станет ясно. – Он отвернулся от лампы и взглянул на Стрикленда: – А теперь, Стрикленд, прошу вас, поведайте мне обо всем как можно подробнее.
Он растянулся на тахте, а Стрикленд приступил к рассказу о том, что происходило в комнате.
– Я в точности следовал вашим указаниям, мистер Холмс. В пять часов, перед самым заходом солнца, я незаметно пробрался в гостиницу через черный ход и вынул ключ от комнаты из-под кокосового коврика. С тех пор я ждал – и, надо сказать, мало мне не показалось.
– Так пусть покажется достаточным для того, чтобы прийти к верному выводу, – рассмеялся Холмс, – поскольку событие, приготовления к коему вам недавно довелось наблюдать, вскоре свершится. Однако мы опережаем события. Перед тем как двинуться дальше, давайте-ка посмотрим, что у нас есть. Что говорит медицинская экспертиза?
27
Ради общественного блага (лат.). – Примеч. пер.
28
Предмет искусства (фр.). – Примеч. пер.