Зов крови
— Как тебя зовут, дитя?
— Алиса, из клана Фамалия, — сказала она и присела в поклоне.
— Теперь в Гамбурге носят вот такое? — Он ткнул указательным пальцем в ее турнюр.
Алиса, вздохнув, кивнула.
— Да, к сожалению.
Старец наклонился немного вперед.
— Выглядит не очень удобно.
— Так оно и есть. А кто вы?
— Джузеппе, граф Джузеппе. Или, по крайней мере, я был им до того, как мой внук занял мое место. — Он кивнул в сторону графа Клаудио. — А теперь я отношусь просто к старцам. Но я скажу тебе, что на протяжении ста лет, когда я правил кланом, мы были многочисленными и могущественными.
Тут к ним приковылял еще один старец и продолжил мысль своего сородича.
— Да, многочисленными, могущественными и независимыми! Нам не приходилось соглашаться на гнилые компромиссы, чтобы добиться благосклонности других кланов, — горько сказал он. — Не думал, что мне придется такое пережить!
Алиса не знала, что ответить на его слова. К счастью, в этот момент ее позвала госпожа Элина, и она, поспешно присев в реверансе, вернулась к своим. Госпожа Элина сообщила, что будет происходить дальше.
— Делегации из Парижа, Вены и Лондона уже здесь. Они, как и мы, приехали на поезде. Корабль, на котором Лицана отбыли из Ирландии, еще не причалил. Наверное, их задержала плохая погода. Но сегодня ночью они уже точно не появятся в порту города Чивитавеккья.
Алиса услышала позади себя приглушенный женский голос:
— Они же не… — Вампирша помедлила, а потом продолжила: — Не привезут эту старую женщину?
— От этих можно ожидать всего, — ответил вампир. — Ведь она отважилась появиться в Шильоне.
Алиса развернулась, но не смогла увидеть говорящих, так как они стояли за группой скульптур. Но она отметила про себя, что их немецкий был с южным акцентом.
— Может, было бы даже лучше, если бы корабль затонул и никогда не добрался до цели, — сказала вампирша.
— Молчи! Я не могу запретить тебе так думать, но, по крайней мере, не произноси этого вслух, пока мы находимся здесь, в присутствии других.
После этого из-за скульптур вышла стройная темноволосая женщина в шуршащих юбках, а за ней мужчина такого же телосложения.
Алиса снова перевела внимание на госпожу Элину, но при этом не упускала из виду окружающих ее вампиров. В зале с золотой крышей они смогут утолить жажду, потом их проведут по Золотому дому и покажут их спальни. В этот момент Алиса снова отвлеклась. Ее интерес вызвал один вампир. Он был неприметным, средних лет, и она точно не обратила бы на него внимания, если бы он вошел в зал обычным образом. Но то, как он сначала выглядывал из-за пилястра, а потом шел, прижимаясь к стене, было странным. К тому же Алиса заметила, что его одежда на рукавах и коленях была грязной и порванной. У него был явно затравленный вид, когда он оглядывался по сторонам. Как только граф Клаудио отошел от гостей, этот вампир сразу же поспешил к нему. Алиса незаметно подошла поближе и навострила уши.
— Он исчез, — прохрипел странный вампир. — Я сопровождал его прошлой ночью, как он того хотел, но потом он отправил меня выполнить одно поручение. А когда я вернулся, его уже не было. Я искал его до самого восхода солнца, но так и не смог найти. Мне не оставалось ничего иного, как провести день, спрятавшись в одном из подвалов. Я не знаю, что мне делать. Он словно сквозь землю провалился!
Казалось, граф Клаудио не особо внимательно слушал собеседника. А может, эта история просто не очень заинтересовала его.
— О ком ты говоришь? — небрежно спросил он, наблюдая за группой, которая в этот момент вошла в зал.
— Об Эрадо, о вашем дяде Эрадо.
Теперь граф Клаудио повернулся к собеседнику. В его карих глазах появился странный огонек.
— Эрадо пропал?
Вампир кивнул. Алиса почувствовала его отчаяние.
— И больше нет никакой надежды? — уточнил граф Клаудио.
Неприметный вампир пожал плечами.
— Я могу прямо сейчас снова отправиться на поиски. Я просто хотел, чтобы вы знали… Нужно ли мне собрать поисковую команду? Большая часть нечистокровных сейчас в городе, носят паланкины. Они отнесли старцев в оперу.
Граф Клаудио помедлил. Его взгляд скользнул в сторону достопочтенного Джузеппе, который с безупречно ровной осанкой сидел на своем стуле. Мог ли тот на таком расстоянии услышать разговор? Неожиданно Алиса почувствовала, как кто-то тянет ее за рукав.
— Ну, пойдем же, — недовольным голосом позвал ее младший брат. — Наконец-то подали кровь. Я уже так изголодался, что готов наброситься на крысу!
Из-за брата она отвлеклась и не услышала, какое решение принял граф Клаудио. Неизвестный вампир уже отвесил поклон и шмыгнул прочь.
— Таммо, ты воистину самый надоедливый из всех живущих на этой планете! — накинулась она на брата.
Таммо обиделся и, отвернувшись, выбежал из зала. Алиса последовала за ним так быстро, как только позволяло ей платье. При первой же возможности она сменит его на что-нибудь более практичное! В любом случае она получила уже достаточно материала для размышлений, хотя провела в Золотом доме чуть больше одного часа. Год в Риме обещал быть еще более интересным, чем она даже надеялась!
После трапезы вампир по имени Лоренцо повел их по Золотому дому. Он был троюродным братом графа Клаудио, но в два раза моложе и в два раза худее. Тем не менее у него была такая же походка вразвалку, как у главы семейства. Он медленно шел впереди, рассказывая им о римском императоре Нероне, в период правления которого в 64 году нашей эры пожар разрушил несколько жилых кварталов Рима. И тогда император выбрал это место вместе с холмами Палатин, Целий и Оппий, включая окружающие долины, для того чтобы построить самый большой дворцово-парковый комплекс всех времен, — под стать своей персоне и власти! Рай с павильонами и парками, искусственно созданным морем и садами, полными экзотических животных.
— Море Нерона простиралось до той низины, где сегодня стоит Колизей. Золотой дом представлял собой лишь восточную часть дворца и задумывался не как резиденция для императора и его супруги, — объяснял Лоренцо, ведя их из одного помещения в другое. — Сюда он приглашал важных гостей на большие празднества с музыкой, танцами и множеством сюрпризов — например, к дождю из лепестков роз.
Лоренцо рассказал им также о богатой настенной и плафонной живописи, сценах из античной мифологии и фантастических местах, о статуях и невероятных фонтанах, о вращающихся потолках и искусственных небесах.
Алиса быстро заметила, что блеск императорского периода сегодня поддерживался лишь в тех залах и комнатах, которые были важны для семьи: в первую очередь, в восточном крыле, в комнатах вокруг восьмиугольного зала и во дворе, где, по всей видимости, жили старые вампиры. Зал с золотым потолком тоже был роскошным. Алиса предположила, что граф Клаудио и некоторые другие авторитетные члены семьи богато декорировали и свои склепы. Но им не разрешено было осматривать эти помещения.
Спальни юных вампиров, а также комнаты слуг в западном крыле, наоборот, были голыми и влажными. Хотя на стенах кое-где еще можно было рассмотреть остатки фресок, здесь явно никто не старался устранить следы почти двух тысяч лет времени. Более того, на стенах остались отчетливые следы от стекающей по ним воды, а штукатурка во многих местах на потолке и стенах вообще отвалилась. И только уложенные слоями кирпичи, казалось, совсем не почувствовали на себе течения времени. К тому же представительские помещения в восточном крыле сияли от света расточительно большого количества свечей, в то время как здесь лампы встречались довольно редко. Но, в конце концов, они могли легко найти путь и в темноте. Алиса попыталась снова сконцентрироваться на голосе Лоренцо.
— После смерти Нерона его преемникам было очень важно уничтожить любое напоминание о нем. Они высушили море и на его месте построили для народа первый амфитеатр из камня, Колизей. Дворец разобрали.