Зов крови
Казалось, возмущению не будет конца.
— Распятие, — простонали некоторые.
Баронесса Антония лихорадочно махала веером, а венские ученики стали еще бледнее, чем обычно. Алиса тоже не смогла справиться с ощущением удушья и прижала руки к болезненно ноющей груди. Ее голова, казалось, сейчас разорвется на тысячи кусочков. Ей пришлось отвести взгляд.
— Но этого не может быть, — простонал Таммо, опустившись на пол рядом с ней.
Серен, который стоял согнувшись позади Хиндрика, тоже выглядел раздавленным. Алиса посмотрела на госпожу Элину. Та все еще сохраняла прямую осанку, но было заметно, какого невероятного самообладания ей это стоило.
Синьора Энрика медленно положила распятие на алтарь и достала маленький сосуд. Он был сделан из золота и серебра и обильно украшен драгоценными камнями. Наверное, его они тоже достали в церкви. Она подняла кубок и наклонила его так, что несколько капель вылилось ей на левую ладонь. Вода сразу же зашипела и задымилась, но когда профессорша показала руку гостям, та была целой, без ран.
— Святая вода!
Это слово с благоговением пронеслось по кругу.
— Ну что ж, с профессоршей вы познакомились. А теперь я хочу представить вам специалиста по защите от церковных сил, профессора Ругуччио.
Сразу после этих слов вперед вышел высокий, крупный мужчина в элегантном вечернем костюме. Его блестящие туфли скрипели при каждом шаге. Он взял в руки последний предмет, снял с него покрывало, и взору присутствующих предстал маленький ящичек в форме куба, тоже искусной работы. Профессор открыл крышку и достал нечто бесцветное и плоское. Когда он поднял предмет так высоко, чтобы все гости смогли разглядеть его, то некоторые просто закричали:
— Причастие!
По двору прокатилась волна паники.
— Это не может быть настоящим причастием! — воскликнула баронесса.
— Нет? — отозвался синьор Ругуччио низким грохочущим голосом. — Вы можете легко осмотреть его вблизи.
Но когда он подошел ближе, она закричала и закрыла лицо руками.
— Ах, вы мне уже верите? Прекрасно. — И на глазах у объятых ужасом зрителей профессор положил причастие себе в рот.
Баронесса перешла на судорожный крик.
Волнения улеглись только после того, когда по приказу графа Клаудио двое его слуг отнесли священные предметы со двора, так что их больше не было видно.
— Я прошу тишины! — Граф Клаудио подождал еще несколько мгновений, пока гости успокоились, и продолжил: — Ну, я думаю, что нам удалось развеять сомнения, которые были у некоторых из вас. Нашим ученикам предстоит напряженный и небезболезненный год, но когда он закончится и они поедут на лето к своим семьям, у них будут необходимые знания по защите против сил Церкви.
Он обвел взглядом присутствующих. Алиса, в свою очередь, сделала то же самое и увидела отчаяние в глазах гостей, но одновременно и восхищение, зарождение надежды. В ней тоже бушевали самые противоречивые чувства. Если бы такое было возможно! Она знала истории, которые рассказывали юные вампиры на острове Вандрам. Многие члены их семьи за прошедшие столетия стали жертвой охотников на вампиров. При помощи крестов, святой воды и причастий их окружали, а потом уничтожали. А теперь они научатся защищаться! Удивительно, что именно Носферас нашли способ борьбы с церковными силами. А ведь они обитали в городе, которым правили не только императоры, но и Папы, как было всего несколько лет назад, а еще в Риме были сотни церквей.
Граф Клаудио завершил свою речь и склонил голову, чтобы показать, что собрание закончилось.
— А теперь я приглашаю своих уважаемых гостей прогуляться по ночному Риму. Познакомьтесь с нашими чудесами и сладкими блюдами!
Он окинул взглядом группы, которые последовали за членами семьи Носферас к охраняемому по ночам главному входу. И только юным вампирам и некоторым слугам пришлось остаться.
— И что мы будем делать теперь? — спросил Таммо и посмотрел на Серена.
Алисе совсем не хотелось знать, имел ли он в виду и ее. В конце концов, мальчики предпочитали оставаться наедине, как и она старалась избегать их общества. Погрузившись в размышления, Алиса стала в одиночестве бродить по каменным помещениям и мрачным галереям.
Ну, возможно, это не так уж и странно, что именно в Риме вампиры приобрели такие особенные способности. Наверное, всемогущество Церкви здесь просто не оставило им другого выхода. Иначе они, скорее всего, уже погибли бы.
Алиса остановилась, чтобы сориентироваться. Где она оказалась? Она совсем не следила за тем, куда шла. Вокруг не было никого. Она заглянула в щелки, рассмотрев пару влажных комнат, в которых рядами стояли гробы и саркофаги. Все они были старые и частично поврежденные. По всей вероятности, это были комнаты теней в конце западного крыла. Алиса развернулась и хотела уже направиться в свою спальню, чтобы немного почитать, как вдруг с другой стороны услышала странные звуки. Что это было? Похоже на приглушенный стон. Потом последовал звук удара.
Алиса подобрала юбки и поспешила в длинный коридор, который шел через все западное крыло с северной стороны. Он служил слугам в качестве быстрого, незаметного соединения со всеми помещениями в Золотом доме и в некоторой степени предохранял жилые помещения от влаги грунта. Алиса снова услышала стоны, а потом язвительный смех. Она побежала по коридору к тому месту, где он делал поворот. Чуть впереди ей удалось разглядеть два силуэта, освещенные мрачным светом маленькой масляной лампы.
— Что? Я не понимаю тебя, — насмехался голос, который теперь она сможет узнать всегда и везде.
Франц Леопольд, по всей видимости, уже полностью оправился от своего недомогания в зале!
— Ударь немного посильнее. Он хочет поглотать еще немного пыли! — крикнул другой голос с таким же австрийским акцентом.
Алиса побежала еще быстрее и наконец остановилась рядом с ними. Только сейчас она заметила третьего. И узнала эту дикую стрижку! Лучиано лежал лицом вниз на полу, а Франц Леопольд стоял у него на спине, в то время как Карл Филипп прижимал туфлю к щеке несчастного, да еще и подстрекал своего кузена. Но теперь они обратили свое внимание на Алису.
— Ах, ты только посмотри, гамбургская девчонка тоже хочет немного поразвлечься с нами! — воскликнул Карл Филипп.
Его глаза зло блеснули.
Алиса была слишком возмущена, чтобы почувствовать хоть искру страха. Ах, эти надменные подлецы!
— О да, сейчас мы немного развлечемся, — ответила она, запустив руку в ридикюль. — И вы в следующий раз на всякий случай подумаете, прежде чем снова решите напасть на Лучиано.
Дракас язвительно рассмеялись. Карл Филипп попытался схватить Алису, но девочка проскользнула у него под руками и прыгнула в угол. Она услышала, как разорвался шов на ее юбке, но это не обеспокоило ее. В руке она сжимала нечто серебряное.
— Вот ты и попалась! — возликовал старший мальчик. На лице Франца Леопольда тоже появилось выражение радостного волнения. Но Алиса даже не стала тратить сил на то, чтобы ответить им. Она посмотрела на масляную лампу, потом закрыла глаза и бросила серебряный кусочек в пламя. В тот же миг все услышали, как зашипел огонь, а потом оба вампира закричали от сильной боли. Когда сияние стало проникать сквозь веки, Алиса на несколько мгновений закрыла лицо руками.
Яркая молния погасла почти так же быстро, как и загорелась, но действие магния было еще более ошеломляющим, чем она ожидала. Ее противники, шатаясь и прижимая руки к глазам, шли по коридору и стонали. Алиса с удовольствием понаблюдала бы, как долго они будут находиться в таком состоянии, но не хотела рисковать, ибо оставалась в пределах досягаемости. Как только боль отпустит, они снова увидят ее. Поэтому она поспешила к все еще лежавшему на полу Лучиано, схватила его за плечо и подняла на ноги.
— Что это было? — дрожащим голосом спросил он.
— Я объясню тебе позже. Давай, надо бежать!
Она потащила его за собой.
— Я тебе этого никогда не забуду! — взвыл Франц Леопольд, когда они проходили мимо него.