Алиса в Стране чудес (др.перевод)
Несется рыбка удалая,Мерлан, резвясь на глубине.За ним Улитка, спотыкаясь,Ракушку тащит на спине.– Оставь, Улитка, свои страхи,Не то Треска обгонит нас.Омары ждут и Черепахи,Чтоб вместе всем пуститься в пляс.Скажи, ты хочешь иль не хочешь,Не хочешь ли пуститься в пляс?Скажи, ты хочешь иль не хочешь,Не хочешь ли пуститься в пляс?Не можешь ты себе представить,Как будет весело, когдаМы станем дружно море славить,Кружить, нырять туда-сюда!Улитка с грустью отвечала:– Нет, не добраться мне до вас,Меня волна бы укачала,Я не могу пуститься в пляс.Я не могу и не умею,Я не могу пуститься в пляс!Я не могу и не умею,Я не могу пуститься в пляс!– Ты будь смелей, моя подружка,? —Волна морская нас манит,Давай прибавим скорость дружно,Пусть чайка над волной парит.На суше ты оставь все страхиИ выставь рожки напоказ.Нас ждут Омары, Черепахи,Чтоб вместе всем пуститься в пляс.Скажи, ты хочешь иль не хочешь,Не хочешь ли пуститься в пляс?Скажи, ты хочешь иль не хочешь,Не хочешь ли пуститься в пляс?– Благодарю вас, это замечательный танец, – сказала Алиса, обрадованная больше всего тем, что он наконец закончился. – Особенно мне понравилась песенка про Мерлана.
– Мерланов тебе, конечно, случалось видеть? – спросила Черевродепаха.
– Да, я видела их во время обе… – ответила Алиса. Она чуть было не сказала: на столе во время обеда, но благоразумно успела умолкнуть.
– Итак, ты их видела, – продолжала Черевродепаха, – и отлично знаешь, как они выглядят.
– Пожалуй, – задумчиво сказала Алиса, – Мерланы, по-моему, держат хвост во рту и обсыпаны сухариками.
– Ты заблуждаешься, – сказала Черевродепаха, – сухариков на них нет. Ведь сухарики были бы смыты морской водой, а вот хвосты во рту они действительно держат и потому… – Черевродепаха вдруг широко зевнула и прикрыла глаза. – Расскажи же ей, почему они это делают, расскажи подробно обо всем, – сказала она Грифону.
– Они держат хвост во рту, – пояснил Грифон, – чтобы танцевать Кадриль с Омарами. Вот бросили их в море, а они описали дугу в воздухе, зажав крепко-накрепко хвост во рту, и упали в воду дальше всех. С тех пор так и повелось. Вот и все! И хватит! – сказал Грифон решительно. – А теперь ты расскажи нам о своих приключениях.
– Я могу рассказать только о тех приключениях, какие были сегодня, – сказала Алиса. – Про то, что было вчера, рассказывать нечего, потому что вчера я была совсем другая.
– Объясни, – сказала Черевродепаха.
– Нет, нет, сначала приключения! – нетерпеливо воскликнул Грифон. – На эти объяснения уйдет много времени.
И Алиса начала рассказывать обо всем, что случалось с ней с той минуты, как она в первый раз увидела Белого Кролика. Черевродепаха и Грифон уселись так близко от нее и так широко открывали глаза и рты, что сначала Алисе даже было немного страшно, но потом она приободрилась и перестала бояться. Слушатели с интересом внимали ей, пока она не дошла до того места в рассказе, где читала стихи Червяку. Но на этот раз все слова у нее перепутались.
– Как, однако, странно это звучит! – воскликнул Грифон, когда Алиса закончила.
– Весьма! – подтвердила Черевродепаха и глубоко вздохнула. – Все вышло решительно по-другому! А мне так хочется послушать стихи! Попроси ее прочесть что-нибудь еще. – И она умоляюще взглянула на Грифона, как будто нисколько не сомневалась, что уж ему-то Алиса не откажет.
– Встань и прочитай нам наизусть что-нибудь про Омаров, – потребовал Грифон.
«Как они тут любят командовать! Прочитай стихи, расскажи о приключениях!.. В школе и то было лучше», – подумала Алиса.
Но все-таки она встала и начала читать наизусть, но в голове у нее все еще звучала Кадриль Омаров, все слова перепутывались, и стихи выходили какие-то странные:
Пошел прогуляться однажды Омар,На зависть всем прочим омарамКостюм самый лучший из шкафа достал,И туфли начистил он с жаром.Клещами все пуговки он застегнулИ в зеркало с гордой улыбкой взглянул.Шаги он направил на берег морской,По моде последней одетый,Туда, где у моря песок золотойЛежал, солнцем жарким нагретый.– Далеко умчалась морская волна:Теперь мне Акула – и та не страшна!Пусть смотрят все рыбы! —Он лег на песок,Усами надменно поводитИ пучит глаза.Но прилив недалек,Кто плавать не любит – уходит.Шумя, на песок набегает волна.Одна голова от Омара видна.Совсем наш нарядный Омар ошалелОт водного пенного гула,В волнах заметался и вдруг проглядел,Как сзади подкралась Акула.– Ты сам говорил: я тебе не страшна,? —И в миг проглотила Омара она.– Да, что-то не очень похоже на то, что мы учили в детстве, – сказал Грифон.
– И я ничего подобного не помню, – заметила Черевродепаха. – По-моему, это просто набор слов.
Алиса молчала. Закрыв в отчаянии лицо руками, она думала о том, вернется ли когда-нибудь ее прежняя жизнь, в которой все было так ясно и понятно.
– Стихи эти требуют объяснения, – раздался голос Черевродепахи.
– Нет, она объяснить их не сможет, – сказал Грифон, – продолжай! Мы ждем продолжения. Что-нибудь еще знаешь?
Алиса не посмела возразить, хотя чувствовала, что все, что она ни прочитает, опять будет неправильно. Дрожащим голосом она начала:
Выхожу один я на дорогу.Сквозь забор мне виден старый сад.Я невольно чувствую тревогу:Кто же те, что на скамье сидят?То пантера хищная с совоюПирожок под сенью старых ивРазделить должны между собою,Но дележ не слишком справедлив:Всё пантера съела без остатка,Крошки нет… И вот она встаетИ сове с улыбкой самой сладкойЛишь пустое блюдо отдает.И сова, от голода бледнея,Стала пучить круглые глаза,А над ними, шелестя сильнее,Старых ив качалася листва…– Боже, какая чушь! Это еще хуже! – взвизгнула Черевродепаха.