Леди-служанка
Он взял Кейт за руку:
— Совсем нет, Кейт. — И повел ее по широкой улице, на которой с обеих сторон стояли деревянные дома. — Давайте выпьем по чашечке кофе, и, может, к вам вернется хорошее настроение.
— Я только что позавтракала, — сказала Кейт по-прежнему с вежливым холодком.
На это замечание Джеймс никак не отреагировал. В старинных деревянных домах, прекрасно сохранившихся, располагались небольшие офисы, мастерские и несколько кафе. Как-то незаметно они оказались в одном из них, наслаждаясь вкусным, хорошо заваренным кофе.
— Очень мило с вашей стороны, что вы пригласили меня в это кафе, хотя в этом не было никакой необходимости...
После небольшой паузы он спросил:
— Как ваша матушка?
— Спасибо, хорошо. Гипс скоро снимут. — Кейт допила кофе и взяла перчатки. — Мне пора. Благодарю вас за кофе, сэр.
— Если вы еще раз назовете меня «сэр», я придушу вас, — улыбнулся Тэйт-Бувери.
Кейт изумленно уставилась на него.
— Но как же иначе? Я обязана вас так называть, поскольку служу у вашей тети.
— Домработницы бывают разные, и вы прекрасно это знаете. Вы умеете божественно готовить, убирать, подметать и так далее, но вы не более домработница, чем я. Не в моей привычке совать свой нос в чужие дела, но для меня очевидно, Кейт, что вы домработница в силу необходимости. Я уверен, вам нужны деньги как средство для существования. Но, кроме всего прочего, интересно: к чему вы стремитесь? Признаюсь, я любопытен.
На эту длинную тираду последовал суховатый ответ:
— Думаю, мои планы вас не интересуют, с... мистер Тэйт-Бувери.
— Но увы! Они меня интересуют. Видите ли, я не знаю причину, по которой вы работаете у моей тети, но думаю, она вам недоплачивает, хотя и нагружает вас работой. Она, к сожалению, моя родственница. И посещаю я ее, чтобы успокоить мою мать, которая является ее младшей сестрой и считает своим долгом заботиться о ней.
— О, у вас есть мать? — Кейт покраснела, поняв, что ее вопрос звучит глупо.
— Между прочим, да, — улыбнулся он, — как и у всех. — Джеймс поднял руку и заказал еще кофе. А когда его принесли, спросил: — Вы копите себе на приданое?
— Боже упаси, нет. В наше время девушки не готовят приданое.
— Я упрям. Тогда для чего?
Было ясно, что от ответа ей не уйти.
— Я хочу организовать свое дело: приготовление парадных обедов и ужинов для свадеб, приемов и прочих мероприятий.
— Да, конечно, я понимаю. Вы прекрасно готовите, и у вас есть организаторские способности. Так почему же вы не начинаете?
Поделиться с кем-нибудь своими планами было для Кейт большим облегчением. Какое-то мгновение она колебалась, рассказывать ли об этом человеку, которого она едва знает и, скорее всего, не скоро снова увидит. Возможно, она ведет себя опрометчиво, а может, на нее повлияла обстановка и выпитый кофе... Но она все же решилась...
— Я коплю деньги, — начала Кейт. — Видите ли, если я пойду в банк и заявлю, что у меня есть сто фунтов, то, надеюсь, смогу получить ссуду.
Тэйт-Бувери спокойно отреагировал на слова Кейт, хотя очень сомневался в том, что представитель банка захочет с глазу на глаз встретиться с ней. Сто фунтов — такая мизерная сумма: на нее можно поужинать вдвоем в фешенебельном лондонском ресторане или купить два билета на модную пьесу; этой суммы могло бы хватить для того, чтобы оплатить счет за электричество, но вряд ли ее можно рассматривать как капитал.
— И много вам еще нужно собрать? — мягко спросил Джеймс.
— Нет. Поэтому я и поехала с леди Кауде. Она сказала, что удвоит мою зарплату, если я буду сопровождать ее в качестве компаньонки.
Он кивнул:
— Меня всегда интересовало, что входит в обязанности компаньонки.
— Понимаете, она должна постоянно быть рядом. Я имею в виду, всегда под рукой, чтобы отыскать что-нибудь, отремонтировать, погладить или даже поговорить, если захочется. А также покупать билеты, присматривать за багажом и многое другое.
— А для себя у вас останется время при такой жизни? — спросил он, аккуратно подбирая слова.
И Кейт с готовностью ответила:
— Не уверена, но думаю, что нет. Что касается выходных, то их у меня не будет.
— В таком случае в нашем распоряжении только пятнадцать минут, чтобы осмотреть все вокруг, пока мы здесь. Рядом есть довольно приятный магазинчик, где продаются всяческие деревянные поделки, например очаровательные миниатюрные тролли. Вы уже купили сувениры?
Кейт покачала головой:
— Еще нет...
Тэйт-Бувери приобрел для нее одного тролля.
— Надеюсь, он принесет вам удачу.
В отель они возвратились на такси. Когда машина остановилась, Кейт спросила:
— Вы зайдете к тете?
— Нет, я тороплюсь в госпиталь и сегодня же уезжаю в Осло. И так как у меня нет возможности встретиться с тетей, думаю, не следует ей рассказывать о нашей встрече.
— Благодарю вас, что свозили меня в Бригген, и за кофе. И, пожалуйста, забудьте все, что я вам наговорила. Мне не следовало всего этого вам рассказывать, но мне больше не с кем поделиться. При иных обстоятельствах мы вряд ли коснулись бы столь личной темы. Поскольку так, как сегодня (я имею в виду, на равных), мы больше не встретимся.
Джеймс улыбнулся, глядя в ее прелестное, мокрое от дождя личико, и сказал:
— Надеюсь, вам понравится Норвегия.
Ей очень не хотелось возвращаться к леди Кауде. Будь у Кейт возможность, она бы предпочла провести с Джеймсом целый день. Эта мысль поразила ее.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Леди Кауде восседала в постели и поглощала свой обычный плотный завтрак.
— Говорят, идет дождь, — заявила она Кейт. — Думаю, нет смысла больше оставаться здесь. Пойдите и организуйте машину, которая отвезет нас в Олден. Я намерена уехать отсюда не позже чем через два часа.
Поездка предстояла нелегкая. Кейт изучила множество проспектов и уже знала, что нужно будет преодолеть приличное расстояние и множество переправ. Проявив предусмотрительность, Кейт попросила портье связаться по телефону с отелем в Олдене, рассчиталась по счету, заказала кофе для леди Кауде, предупредив, чтобы его принесли в течение часа, и возвратилась в номер упаковывать вещи.
Целый час им пришлось ехать под проливным дождем, но когда они приехали в Гудванген, небо было голубым и сияло солнце.
— Скажите водителю, чтобы он доставил нас в какой-нибудь отель к ленчу.
Водитель повез их по извилистой, взбирающейся вверх дороге.
— Девятнадцать крутых поворотов, — с гордостью заметил он. — Уклон один к пяти. С вершины откроется замечательный вид.
— А отель? — еле слышно пробормотала леди Кауде. Она сидела, закрыв глаза, боясь смотреть в пропасть.
— Отель замечательный, — пообещал водитель.
Так оно и оказалось. Не глядя в окна, из которых открывался великолепный вид на возвышающиеся снежные вершины и фиорды, леди Кауде увлеченно занялась салатом из копченого лосося.
Шофер считал само собой разумеющимся сесть за стол вместе со своими пассажирами. Во время еды у него с Кейт завязался непринужденный разговор. Водитель заметил, что, хотя Олден и очень маленький, отель в нем современный и комфортабельный.
— Там прекрасные тропы для прогулок, — подчеркнул он, с сомнением покосившись на пожилую даму, — а также магазинчик, в котором можно приобрести абсолютно все.
Заметив, что леди Кауде прислушивается, Кейт поспешно стала расспрашивать об отеле.
После очередного крутого спуска, переправившись через очередной фиорд, они миновали Согне-фиорд, Балестранд и наконец выехали на дорогу, ведущую в Олден.
Довольно длинное путешествие, но не для Кейт — она старалась увидеть как можно больше. Огромные серые горы, возвышающиеся над фиордами, представляли собой величественную картину. Девушка была очарована крохотным клочком земли, зажатым между отвесными скалами. Там виднелись очаровательные деревянные домики с ярко-красными крышами и выбеленными стенами, непохожие один на другой.