Я Грималкин (ЛП)
— Это всё? — уточнил он. — Даёте ли вы свое обещание, что нет никакого оружие в вашем мешке?
— В нём нет никакого оружия, я даю вам своё слово, — ответила я.
— Что в нём находится?
— То что всё время должно оставаться в моём присутствии. Если Вы хотите, я покажу его позже. Но тогда Вы пожалеете, что захотели посмотреть.
Он поднял руку и лучники отошли в сторону, решётка начала подниматься. Он указал нам следовать за ним и мы вышли во двор замка. Слева, в широкой области далеко от внутренней башни были собраны работники поместья с семьями, готовили пищу на жаровнях. С ними были овцы, коровы и козы. Очевидно, животных они также привели за стены в безопасность.
Там было несколько солдат, но восемь лучников остались у ворот, стрелы вернулись в свои колчаны. Затем я заметила фигуру в дали: человек был одет в черный рясу священника и хмурился, когда смотрел на нас. Он был тем, кто, безусловно, не встречал нас с распростертыми объятия.
Мы проследовали за сэром Гилбертом во внутреннюю башню. Служанка ждала на входе. Она была почтенной женщиной, в годах и одета в серое платье с волосами мышиного цвета, собранными в плотный пучок на затылке.
— Это Матильда, — сказал рыцарь. — Она проводит в вашу комнату. Когда вы помоетесь и оденетесь соответствующим образом, она проводит вас в банкетный зал.
С этими словами он улыбнулся, поклонился и ушёл.
— Сюда, пожалуйста, — сказала Матильда, спеша вдоль коридора. Я заметила, что она избегала нашего взгляда, несомненно, боясь сглаза. Она открыла дверь в наши апартаменты и поспешила уйти.
Глаза Торн расширились в изумлении от богатства нашего окружения. До этого она не знала ничего кроме лачуг ведьм и бедняков. Комната была большой, завешанная гобеленами, которые, казалось, рассказывали историю рыцаря, боровшегося огромным клыкастым существом в середине быстрой реки. Без сомнения, это был сэр Гилберт, победивший червя. Я быстро осмотрелась: в комнате были две кровати, два кресла и стол с большим кувшином воды. На каждой кровати лежало бледно–зелёное платье.
— Одеты соответствующим образом! — сказала я, поднимая брови и улыбаясь Торн. — Ты когда–нибудь носила такое платье?
Торн покачала головой. Она не улыбалась. — Мы отдали своё оружие и теперь должны одеться как глупые женщины при дворе. Здесь нет лучников, что бы выполнять волю сэра Гилберта. Почему мы должны повиноваться?
— Не будет никакого вреда, дитя, чтобы посмотреть как живут другие. Мы должны смыть вонь с наших тел и переодеться в чистые платья на некоторое время. Скоро прибудет кретч, так что наслаждайся этой краткой передышкой. В любом случае, не сомневаюсь, мальчик одобрит платье!
Торн покраснела до корней волос и была смущена, чтобы ответить. Я отвернулась и положила свои ремни с ножнами на кровать. Сняла грязную одежду и начала мыться пока Торн дулась. Затем, я надела большее из двух платьев. Когда я закончила, Торн без удовольствия начала своё омовение. Наконец, она повернулась ко мне, надев своё платье.
— Что за красавица, — обманула я, — и более чем готова занять своё место при дворе!
Рот Торн скривился в ярости, и она ринулась на меня, готовая ногтями разодрать лицо.
Я отступила назад и улыбнулась, вытягивая руку, чтобы отразить её. — Я пошутила, дитя. Не обижайся. Одень свою лучшую улыбку, что бы мы смогли очаровать этого рыцаря и подчинить своей воле.
Когда мы покинули комнату, Матильда нервно ждала нас в коридоре. Затем повела прямо в банкетный зал. Женщина взглянула на кожаный мешок, который я несла в левой руке и я увидела, что она дрожит. Может быть она почувствовала зло внутри. Некоторые люди особенно чувствительны к таким вещам.
Зал был огромным с высокой готической крышей, где наверное, можно разместить сто человек. Там было шесть длинных столов, с одним овальным в центре, напротив главной двери. Только он один был занят. Два человека сидело за ним: мэр Гилберт и его сын. Они были прекрасно одеты в тёмно–синие шелка, как и подобает господам из высшего общества. Тем не менее, отец выглядел бы лучше в кольчуге — его большой живот был открыт нашему взору. Он был человеком среднего возраста, выросшим в комфорте и привыкшим к легкой жизни.
Как только мы приблизились, они поднялись, но я заметила, что их взгляд скользнул на кожаный мешок, который я поставила рядом со своим креслом. Я задалась вопросом, где кретч и другие сторонники Дьявола. Они могут подойти к замку в любое время.
— Добро пожаловать. Садитесь, — сказал сэр Гилберт. Он и его сын подождали, пока я и Торн займём наши места, прежде чем сесть.
Вошли слуги и подали на стол блюда из мяса и хлеб.
— Нам многое нужно обсудить, но вы вероятно голодны. И так, сначала давайте поедим, а поговорим позже.
Я не нуждалась в повторном приглашении. Пока мы ели, были налиты большие бокалы меда, но Торн и я потягивали напиток умеренно. Мы должны были вести переговоры с рыцарем на ясную голову. Он предоставил нам убежище, но как долго? Ещё много чего предстояло решить.
Когда мы закончили, слуги собрали тарелки со стола, но оставили бокалы. Сэр Гилберт сцепил пальцы и посмотрел на каждую из нас, прежде чем начать говорить. — Я ещё раз должен поблагодарить вас за спасение моего сына и сопровождение его домой. Он сказал мне, что вас в настоящее время преследует какое–то странное существо, которое мне неизвестно. Я хотел бы узнать больше.
— Это существо называется кретч — гибрид человека и волка — он был создан темной магией, специально для охоты за мной. Он умный и свирепый, и обладает большой силой. Он может пользоваться оружием, таким, каким клинки. Его когти покрыты смертельным ядом. Кроме того, его голова и верхняя часть тела бронированы толстыми костными пластинами и если его ранить, то он может регенерировать.
— Как его можно убить? — спросил он.
— Вполне возможно, что вырезать сердце, сжечь его на огне или съесть, то этого может быть достаточно. Но что бы быть точно уверенным, тело должно быть расчленено и порублено на мелкие кусочки.
— Он не один?
— Его сопровождает группа ведьм и сильный тёмный маг по имени Боукер. Их совместная сила делает их грозными противниками.
— А что вы сделали, чтобы они преследовали вас таким образом?
Я наклонилась и подняла мешок на стол. — В этом мешке голова Дьявола, — сказала я. — Он был временно связан, пока мы ищем пути, чтобы уничтожить его навсегда. Наши враги хотят соединить голову с телом и освободить его.
— В это трудно поверить, — сказал рыцарь, на его лице появилось недоверие. — Вы имеете в виду, что голова самого Дьявола находится в этом мешке? Вы об этом мне говорите?
— Он был вызван на Землю ковеном ведьм Пендла. Теперь он захвачен во плоти и страдает. Вы мне не верите? Вы требуете доказательства? — спросила я.
Слабый стон раздался из мешка, и то, что звучало как вздох. Уилл и его отец оба напряглись, но последний быстро успокоился.
— Я мирный человек и счастлив вниманию к моим делам. Я беру в руки оружие, когда есть причины для этого. Я мало знаю о ведьмах и тёмной магии и считаю, что многое, что кажется странным, можно опустить до суеверия и невежества. Но у меня открытый ум и очень хотелось бы увидеть содержимое этого мешка.
— Хорошо, я соглашусь с Вашим желанием, — сказала я, развязывая мешок. Вынула голову Дьявола держа за рога и подняла перед рыцарем и его сыном.
Оба от шока вскочили на ноги. Мальчик выглядел так, как если бы он собирался бежать из комнаты. Голова слегка застонал ещё раз, и плоть вокруг разрушенного глаза дернулась. Там была толстая корка запёкшейся крови от глаза до широко открытого рта. Во всяком случае, голова выглядела более отвратительно, чем раньше.
ГЛАВА 14
Твоя магия не пугает меня, потому что я владею своей. Домовые, призраки и неупокоенные души представляют для меня не большую угрозу, чем для ведьмака.