Нежданное наследство
Она прикусила губу и уже хотела было извиниться, но внезапно передумала. Если она хочет управлять ранчо так, как это делала Кэти, то ей не следует пасовать перед первыми же трудностями, а надо смело встречать их с гордо поднятой головой.
— Не будь занудой, Ланс, — примирительно, но твердо сказала Шелби, — это всего лишь дети, и они веселятся как умеют. Ты и сам был таким когда-то… Или не был? — Ее брови в шутливом удивлении взлетели вверх, и, не дав ему ответить, она продолжила: — Конечно, им не стоит нападать на своих, иначе кто же тогда будет защищать скот от воров и индейцев?..
Между тем четверо мальчишек, посовещавшись о чем-то вполголоса за деревьями, неожиданно выбежали из своего укрытия и столпились вокруг Шелби. Бобби Ротмен, заводила и самый старший среди них, которому уже исполнилось девять лет, выступил вперед, старательно подражая Джону Уэйну [2], но настороженно поглядывая на Ланса.
— Мы защитим ваш скот, мисс Шелби!
На какое-то мгновение у Шелби перехватило горло — Бобби вдруг напомнил ей ее племянников, которых она никогда больше не увидит… Но еще до того, как к глазам подступили слезы, она справилась с собой.
— Ну, тогда все в порядке, ребята. — Она села на корточки, и ее голова оказалась на одном уровне с их личиками. — Но вы ведь больше не пристрелите никого из наших, верно?
Дети захихикали и переглянулись. Бобби сдвинул свою ковбойскую шляпу на затылок и, оглянувшись через плечо, бросил на них уничтожающий взгляд. Они сразу затихли.
— Ладно, ребята, бегите к родителям. Мы скоро отправляемся, — со смехом сказала Шелби, и они с гиканьем и улюлюканьем снова скрылись среди деревьев. — Теперь, полагаю, ты в безопасности, — добавила она, обращаясь к Лансу. — По крайней мере, со стороны детей тебе ничего не грозит.
— Очень смешно, — буркнул тот и, сев за стол, уставился в чашку с кофе.
Сердца нескольких сотен тысяч женщин, видящих его еженедельно на телеэкране, немедленно растаяли бы при виде этой детской обиды. Шелби же она показалась просто смешной. Но Ланс оставался ее гостем, и от нее, как от хозяйки, зависело его хорошее настроение.
— А твое приглашение все еще в силе? — через силу спросила она.
Эта нехитрая уловка мгновенно сработала. Его лицо разгладилось, в глазах снова засветился огонек, и он с улыбкой пригрозил:
— Попробуй только отказаться! Может, я всю жизнь ждал, что такая женщина, как ты, постучится однажды в мою дверь.
— Ладно, — со смехом ответила Шелби, как бы невзначай отстраняясь от его руки, готовой снова обвить ее плечи. — Пойду помогу Тому. — Она повернулась к гостям: — Заканчивайте завтрак, через полчаса мы выступаем.
Воздух наполнился гулом оживленных голосов, перемежающихся вздохами и стонами. Когда Шелби подошла к Тому, он уже сложил переносную жаровню, кастрюли и сковородки в грузовичок. Он ждал лишь, когда гости освободят столы и табуретки, чтобы отвезти все это обратно на ранчо.
— Что ж, встретимся через несколько часов за обедом, — улыбнулась ему Шелби.
— Не-а.
— Нет?! — опешила она.
— Именно так, — подтвердил Том.
— Но как же быть с обедом?
— Без еды никто не останется.
Односложные ответы Тома начинали ее раздражать.
— Но как? Каким образом?
— Этим утром сюда пригнали несколько вьючных лошадей с продуктами. Устроите пикник. Еще пара наших ребят встретит вас у места ночевки и поможет готовить ужин.
— Поможет?! Так ты и на ужин не приедешь?
— Не-а.
Шелби уже с трудом держала себя в руках.
— Но почему?
— Сегодня у вас запланирован «ужин по-ковбойски». И гости должны все делать сами — собирать дрова, разводить костер, готовить еду, мыть посуду…
— Что? Эти… — Она быстро взглянула через плечо на туристов, встававших из-за столов, и чуть понизила голос: — Эти денежные мешки платят за то, что для них устроили загон скота, за то, что живут на ранчо, а не за то, чтобы самим разводить костры и мыть грязные кастрюли!
— Не-а. Это часть настоящего загона скота. В 1800 году не было грузовичков с продуктами.
— Верно, не было, но были фуражные повозки и повара, — возразила Шелби, вспоминая ковбойские фильмы, которые они с Кэти смотрели по телевизору каждое воскресенье.
Том поднял на нее свои выцветшие от времени глаза, полные бесконечного терпения, и мягко сказал:
— Мисс Шелби, теперь здесь вы хозяйка, и я, конечно же, сделаю все так, как вы захотите. Но Кэти всегда устраивала на второй вечер гостям ужин по-ковбойски. Она говорила, что им это нравится и что это одна из самых удачных ее находок. Еще раз повторяю, мисс Шелби, не сердитесь на старика, я же не спорю… Прикажете снова пригнать грузовичок сегодня вечером, я так и сделаю.
Она не сразу нашлась, что ему ответить. Сама она не имела ни малейшего понятия о том, как следует готовить пищу на костре, но если Кэти считала это «гвоздем программы», то вряд ли стоит что-то менять. Кроме того, с нею будут Джейк и Коди, они помогут…
— Нет, Том, все в порядке. Пусть все остается как есть… по крайней мере на этот раз.
Она повернулась на каблуках и направилась к лошадям, привязанным к лассо, протянутому петлей между двумя деревьями. Ковбои уже седлали их, проверяя стремена, мундштуки, подпруги и прочую упряжь. Шелби подошла к Леди и ласково потрепала ее по шее.
— Доброе утро, девочка. Надеюсь, не везет только мне, и твой день начался удачнее моего.
Лошадь негромко фыркнула, наклонила голову и потерлась о ее бедро.
Не прошло и пяти минут, как палатки были свернуты, оба грузовичка отправились на ранчо, а путешественники — к своим лошадям. Коди все еще не появлялся.
— Что ж, отлично! — пробормотала Шелби. — Пусть будет так. Я не привыкла никому вешаться на шею или удерживать кого-то насильно!
Она ударила Леди каблуками слишком сильно, и бедная лошадь рванула с места; сдавленно вскрикнув, девушка едва успела ухватиться за луку седла. Ее зад взмыл вверх, увлекая за собой все туловище. Шляпа, надвинутая на глаза, чтобы их не слепило солнце, сползла на спину и повисла на кожаном ремешке, а волосы рассыпались по плечам. Затем Шелби опустилась в седло, но лишь затем, чтобы снова взлететь. Это повторялось снова и снова, пока она не изловчилась укоротить повод и заставить Леди перейти на шаг.
Она вытерла пот со лба, смахнув заодно в сторону несколько непокорных локонов.
— О Боже, девочка, не надо больше так делать! — облегченно шепнула Шелби, устраиваясь в седле поудобнее. — Я никогда не любила рысь…
К ней подъехал Джейк.
— Шелби, когда пускаешь Леди рысью, наклонись немного вперед и стой тверже на стременах. Так будет легче твоей… хм-м… задней части.
— Спасибо, Джейк. Мой мозг помнит, что и как надо делать, но просто его команда воспринимается телом не так быстро, как хотелось бы.
— Сегодня нам предстоит гнать стадо. Береги лицо от пыли.
— А как же наши гости? — спросила Шелби, вспомнив по многочисленным воскресным сериалам, что «гнать стадо» означает ехать чуть позади животных в облаке пыли, поднимаемой их копытами. Она улыбнулась: в конце концов, не такой уж она и новичок, благодаря одержимости ее сестры фильмами вроде «Бонанзы», «Виргинцев» и «Каравана».
— Они платят за то, чтобы глотнуть немного пыли.
Шелби готова была уже задать ему очередной вопрос, когда они въехали на вершину небольшого холма и увидели стадо. Животные разбрелись далеко вокруг, и красновато-коричневые тела коров почти сливались с цветом земли и опавшей листвы. Шелби могла поклясться, что до сих пор ей не доводилось видеть так много коров сразу.
— Нам надо всех их перегнать? — спросила одна из путешественниц, подъехав к Джейку.
Это была Рут Ротмен, мать Бобби, брюнетка средних лет. Она с трепетом смотрела на море рогатых голов у подножия холма.
— Точно, — улыбнулся ей Джейк. — Но не бойтесь, мэм, это не так уж трудно. Самое главное — следить за тем, чтобы коровы не разбредались и не отставали от стада. Иногда телята убегают от своих мамаш. Это у них что-то вроде разведки. А затем они сбиваются с пути и пугаются, прямо как дети.