Спасенный рай
Кэл проверил, все ли бандиты мертвы, и поспешил к неподвижно лежавшей тете Бесси. Барк и Дарв уже были рядом с ней и пытались остановить кровь.
– Ранение серьезное? – спросил Кэл.
– Пульс ровный, – сказал Барк.
Кэл осмотрел рану и объявил:
– Пуля прошла навылет. Надо продезинфицировать и забинтовать. Через несколько дней все будет в полном порядке. Давайте отнесем ее наверх.
– Я не какая-нибудь беспомощная старуха, сумею дойти сама, – запротестовала тетя Бесси.
– Только не сейчас, – твердо ответил Кэл.
Тетю Бесси отнесли наверх и уложили в постель. Вернувшись, Кэл оглядел кухню в поисках Далси и удивился тому, что она стоит в стороне. Все плакали и обнимались, а она неподвижно стояла с ружьем у плеча, глядя на распростертые на полу тела.
Кэл подошел к ней.
– Далси, они мертвы. Теперь тебе не угрожает ничто.
Она отпрянула, широко раскрыв глаза от ужаса.
– Они тебя больше не обидят. Дай ружье. – Он протянул руку, но Далси не отдавала ружье, продолжая пятиться.
– Ты не понимаешь, – срывающимся от волнения голосом произнесла она. – Они вернутся, они всегда возвращаются. Надо быть настороже. Надо быть сильной…
– Дорогая, ты и так слишком долго была сильной, – тихо сказал он. – Но теперь все действительно кончено. Больше тебя никто не обидит. Я тебе обещаю.
– Обещаешь?.. – Она зажмурилась. – Ведь именно из-за меня эти чудовища оказались здесь. Весь этот ужас из-за меня.
– Далси, ты здесь ни при чем. – Протянув руку, он медленно и осторожно забрал у нее ружье. – Боже мой, Далси, я боялся, что мы опоздали! – Кэл раскрыл ей объятия, и девушка, наконец, приникла к нему. Он поцеловал ее в висок, и Далси почувствовала, как он дрожит. Страх куда-то улетучился, ей захотелось его утешить.
– Ну же, теперь все хорошо. А тетя Бесси… – Вспомнив о ней, девушка попыталась отстраниться.
– У нее все будет в порядке. Пуля прошла насквозь и ничего не задела.
Далси обернулась. Старлайт была в объятьях Дарва. Они молчали, но глаза их говорили красноречивее всяких слов.
Фиона и Барк тоже стояли, крепко обнявшись. Барк шептал что-то такое, от чего девушка плакала, улыбаясь сквозь слезы.
Натаниэль стоял в дверях, прислонившись к Роберту. Его окружали девочки – они все еще плакали.
– А как Натаниэль оказался с вами? – спросила Далси.
Кэл взял ее за руку, и их пальцы переплелись. Ему не хотелось отпускать ее ни на секунду.
– Он понял, что вы в опасности, и спрыгнул с балкона.
– Спрыгнул? С больной ногой?
Кэл с улыбкой кивнул.
– Старлайт – не единственная, кого вы вдохновили своим примером, мисс Далси Трентон. Есть в вас что-то, что в каждом пробуждает героя. – Он крепко прижал ее к себе. – Почему ты не рассказала мне о солдатах?
– Я… боялась тебе довериться. Они же конфедераты, и я знала, что убийство офицера мне не простят.
– Далси, они творили ужасные вещи. Ты должна была защищаться…
– Мистер Кэл! – тревожно произнес Роберт. – Натаниэль потерял сознание. – Он взял мальчика на руки и пошел к лестнице.
Кэл прошептал:
– Я знаю, нам еще не скоро удастся побыть наедине. Придется снова стать эскулапом ради Ната. Ты будешь мне ассистировать?
– Сейчас принесу твою сумку.
Глава двадцать четвертая
На следующее утро, проходя мимо комнаты Далси, Кэл остановился. Он ждал ее всю ночь, хотя и понимал, что после всего пережитого она находится в полном изнеможении. Однако в комнате никого не было.
– Ну вот, – сказала тетя Бесси, как только он вошел в столовую, – я как раз говорила мисс Трентон о своей надежде на то, что ты вернешься к медицине. Стыдно растрачивать свой талант, когда столько людей в нем нуждаются. Надеюсь, ты не будешь возражать – я тут немного похвасталась, что до войны ты считался одним из лучших хирургов.
Промолчав, Кэл посмотрел на Далси. На ней было простое платье из хлопка, с высоким воротником и длинными суженными рукавами. Темные волосы мягкими волнами спадали на плечи. Она казалась такой юной и очаровательной, что трудно было представить ее с ружьем в руках.
Тетя Бесси потрогала свое забинтованное плечо.
– А ты не растерял умения, Кэлхен. Я снова чувствую себя вполне сносно. – А вот ты выглядишь неважно.
– Неужели? – со смехом осведомился Кэл.
– Хуже некуда, – улыбнулась тетя. – Ты хоть немного поспал?
– В общем, нет. А ты, Далси? Ты спала?
– Я… хорошо отдохнула.
– Как себя чувствует Натаниэль? – спросила тетя Бесси.
– С радостью сообщаю, что нога у него повреждена не очень сильно. – Кэл обращался к тете, но смотрел на Далси. – Организм юный, сильный, совсем скоро мальчик снова будет ходить. – Тут Кэл огляделся. – Я думал, Барк и Дарв тоже здесь. Их нет в комнатах.
– В последний раз я их видела, когда они гуляли по берегу с Фионой и Старлайт. Но им не нужны были свидетели, – вздохнула тетя Бесси. – После всего, что случилось, это неудивительно.
Вошел Роберт с чаем.
– Мисс Далси, вы должны что-нибудь съесть, – строго сказал он. Роберт всю ночь наводил порядок на кухне, но его белая рубашка и брюки выглядели безукоризненно.
– У меня нет аппетита. – Далси бросила взгляд на чисто убранную кухню и почувствовала облегчение. Ей не хотелось напоминаний о вчерашнем – достаточно того, что она всю ночь прокручивала все пережитое в памяти.
Услышав на лестнице шаги, все обернулись и с удивлением увидели Натаниэля, окруженного девочками. Он медленно двигался к столу.
– Неужели? – воскликнула тетя Бесси. – Вот не думала, что ты так скоро поднимешься.
– Я не хотел ничего пропустить.
Эмили выдвинула стул, и Натаниэль с трудом сел на него. Клара наполнила мальчику тарелку, а Белль заткнула ему за ворот салфетку. Нат, казалось, наслаждался всеобщим вниманием.
В комнату вбежали Барк и Фиона – лица у них раскраснелись, глаза сияли. Через несколько минут вошли Дарв и Старлайт. У Старлайт растрепались волосы, а во взгляде Дарва светилась неподдельная радость.
Посмотрев на них, тетя Бесси лукаво произнесла:
– Вы так запыхались, будто наперегонки бежали. – Она опустила глаза, стараясь скрыть улыбку. – Теперь, когда все собрались, – и она протянула руки тем, кто сидел рядом, – кто прочтет для нас молитву?
– Я, – тихо сказала Старлайт.
Когда все взялись за руки, девушка начала:
– Отче, благодарю Тебя за то, что спас нас, и особенно за то, что я снова обрела себя. И за то, что дал мне… – она взглянула на улыбающегося молодого человека, сидевшего рядом с ней, – то, чего желало мое сердце.
– Аминь, – хором произнесли все.
Барк гонял еду по тарелке, ни к чему не притрагиваясь, и наконец выпалил:
– Я хотел сегодня съездить в Чарлстон. У Фионы застыла в руке чашка, и она опустила глаза.
– Ведь ты, кажется, зарекся пить и играть, – укоризненно произнесла тетя.
– Я должен привезти священника.
Все обернулись к нему.
– Священника? – Тетя Бесси со звоном положила вилку.
– Нельзя же венчаться без священника. – Накопившееся волнение требовало выхода, и он больше не мог его сдерживать. – Я попросил Фиону стать моей женой, и она согласилась.
– Женой! – Дети едва не соскочили со стульев, но, глянув на тетю Бесси, остались на местах.
– Барк обещал мне, что вернется к юриспруденции, чтобы потом заняться большой политикой.
– А Фиона пообещала пройти весь путь рядом со мной. Я бы даже не ставил себе таких высоких целей без ее поддержки.
– Вы хотите сказать, что не будете жить на острове? – Улыбка тети потухла.
– Да, но мы будем сюда часто наведываться.
Дарв, все это время молчавший, ко всеобщему удивлению, отодвинулся от стала и встал.
– Барк, когда ты привезешь священника, мы устроим двойную церемонию.
Все ахнули.
– Старлайт согласилась выйти за меня замуж, – гордо объявил он.
– Не может быть! – воскликнула тетя Бесси. – Неужели я потеряю сразу двоих племянников?