Викки
— Есть основания?
— А кто его знает? Она ведь очень красива… Я всегда знала, что она будет красавицей. — Глаза Кланки неожиданно наполнились слезами. — Во мне все оборвалось, когда я поняла, что это она — и в таком виде… Почему ты не открылась ей, Мара?
— А как я могла это сделать? Я совершила непоправимую ошибку, доверив ее воспитание Сен-Клерам. Если она узнает правду о том, что ее дед дал мне денег, она решит, что я продала ее. Пусть лучше и дальше думает, что я умерла.
Кланки поглядела подруге прямо в глаза.
— Ты приняла единственно правильное решение в той ситуации, Мара. И хватит мучиться. Это дело прошлое.
— Ты права, — со вздохом сказала Мара. — Что ж, она теперь взрослая, и мне уже поздно подряжаться к ней в матери. Но, может быть, мне удастся стать ей подругой? Мне кажется, она очень нуждается в чьей-нибудь поддержке.
Кланки молча кивнула. Она понимала, как плохо сейчас Маре.
10
Мистер Сэм привык доверять своему природному чутью на талант. Он лучше других знал, что номера, блистательно отработанные на репетициях, могут с треском провалиться во время представления, и наоборот — те, которые на просмотре кажутся натужными и блеклыми, в присутствии зрителей подчас обретают второе дыхание и завораживают публику.
Но что касается самого мистера Сэма, то он интуитивно чувствовал, каков будет результат. С первого взгляда ему стало ясно, что номер с дрессированными собаками «Райли и Кo», как говорят артисты, «обречен на успех».
Нельзя сказать, чтобы номер отличался особой новизной — все те же давным-давно известные приемы и приемчики, — но существовало что-то такое, что и давало мистеру Сэму основание поверить в его успех. Сын мистера Сэма Майкл назвал бы это гармонией отношений между собаками и девушкой, и в этом-то и заключалась изюминка. Нет, этот малый, Джим Райли, был ничего. Но, как сказал Дэг Хеллер, отыскивающий по поручению босса молодые таланты и наткнувшийся на этот номер в каком-то занюханном шоу, блеск номеру придавала девушка.
Конечно, каждому свое. Ребятне — собачки, особенно самые маленькие. Мужчинам — классная, действительно классная девица, а зрительницам — сам дрессировщик, красивый, с малых лет приобщившийся к атмосфере цирковых представлений, что само по себе было плюсом.
Но и минусов тоже было достаточно, потому что буквально через пару дней после их прибытия к нему с жалобой пришел Конрад Баркер.
Мистер Сэм и Майкл за чашкой кофе подсчитывали расходы за месяц и не глядя уничтожали жареные пирожки с мясом, когда на пороге вырос заведующий номерами с дрессированными животными.
— У нас будут проблемы в связи с появлением этих собачников, — заявил он с ходу. Вместе с Куки Гордоном, Оли Джонсоном и доктором Макколлом Конрад Баркер принадлежал к числу тех, на ком многие годы держался цирк. Благодаря его усилиям машина представлений крутилась без сбоев, и про себя мистер Сэм величал его лучшим организатором номеров с животными во всей стране. Отсюда, правда, не следовало, что в любом другом цирке Конрада приняли бы с распростертыми объятиями: старик имел репутацию русского медведя, которому лучше не попадать под лапу. Но так или иначе, мистер Сэм считал своим долгом выслушать соображения помощника — как правило, в них содержалось много разумного.
— Неужели? Если это их семейные проблемы, то нас они не касаются, — проворчал Сэм. Краем глаза он заметил, как ухмыльнулся Майкл в предвкушении маленького скандала.
— Не касаются? Но если мне поручено заботиться о здоровье и благополучии артистов, то я должен решительно заявить, что с этим шальным парнем мы еще хлебнем горя. Конечно, он может ревновать к своей женщине кого угодно, но если он будет на каждом представлении убивать любого, кто свистнет в ее адрес, как сегодня произошло с этим бездельником Джеккелом — к счастью, его успели оттащить в сторону, — то мы с вами наживем нешуточные неприятности.
— Вот как? Может быть, Райли сегодня просто был не в духе? — спросил мистер Сэм, явно тяготясь разговором.
— Ладно, только не говорите потом, что я вас не предупреждал. На следующий день его женщина оказалась вся в синяках. Конечно, это их личное дело. Иные бабы и того не заслуживают. Но если он начнет посылать в нокаут каждого встречного-поперечного, то дело может плохо обернуться.
Мистер Сэм вынужден был признать правоту своего помощника.
— Эта женщина… забыл, как ее зовут…
— Викки.
— Эта самая Викки давала повод для ревности?
— Насколько я знаю, на нее уже заглядываются все наши козлы — те, что помоложе. Это и понятно: у нее не фигурка, а произведение искусства. А так я ее мало знаю: видел только на репетициях и на заднем дворе. Судя по всему, робкого характера. По-видимому, боится этого своего Джима. Черт ее знает! Но мне кажется, кому-то нужно поговорить с парнем и вправить ему мозги.
— Согласен. Поручаю эту почетную миссию тебе.
— Черта с два! Это работа администратора, пусть он ее и выполняет.
Конрад, полный негодования, покинул кабинет. Мистеру Сэму, казалось, можно было бы только порадоваться поспешному бегству упрямого помощника, но никакой радости он не испытывал. У Конрада был нюх на беду — в этом он был почти ровня своему боссу. Снова заметив на лице Майкла ухмылку, мистер Сэм просиял.
— Поскольку ты у нас начальник по кадрам — тебе и карты в руки. Давай-ка переговори с этим Райли и приведи его в чувство. Дай ему понять, что терпеть его буйство мы не намерены, нам и без него забот хватает.
Улыбка сошла с лица Майкла, и мистер Сэм при виде этого преисполнился самодовольства. Как и у матери, у Майкла были темные волосы и карие глаза, но мистер Сэм льстил себя надеждой, что от отца его чадо унаследовало живой ум и взвешенность решений. И хотя в душе он гордился Майклом, видя в нем лучшее свое творение, выпускать поводья из рук не спешил. Навык руководства вырабатывается не за один десяток лет, и сыну еще надо долго покрутиться в административной мясорубке, чтобы в нужный момент быть готовым взять на себя руководство цирком. Выполнение неприятных поручений было частью этой школы.
— Ты уверен, что так будет правильно, отец? Как бы нам второпях самим не наломать дров, — с сомнением произнес Майкл.
— Пресечь неприятности в зародыше — единственно правильная политика, запомни это. Если бы не девушка, я бы вышвырнул их за ворота не задумываясь. В конце концов, они еще не прошли испытательного срока.
Майкл нахмурился.
— Тебя задела за живое эта девица?
— Только не в том смысле, в каком ты понимаешь, идиот. Тут дело в том… в общем, ей удается заворожить и собак, и, что еще важнее, публику. Как-нибудь оторвись от стола и взгляни на их номер — тогда тебе станет понятно , чтоя имею в виду.
Майкл кивнул.
— Обязательно. А с Джимом Райли я переговорю. Надеюсь, он не поймет наше внимание к нему превратно. Я слышал, он участник войны, а потому ситуация может получиться щекотливой.
— Угу, конечно, — с притворно-равнодушным видом отозвался мистер Сэм. Он знал, как страдал Майкл, когда его, совершеннолетнего, полного сил и стремления выполнить свой долг перед родиной, завернули на медицинской комиссии только потому, что в семь лет он пережил ревматический приступ. И как ни радовался такому обороту событий сам мистер Сэм, особенно когда слышал сводки с фронтов, ему хватало ума и выдержки держать свою радость при себе.
Мистер Сэм нахлобучил на голову панаму, прихватил трость, которая, вопреки всеобщему мнению, не была данью франтовству — по крайней мере с тех пор, как он пережил последний приступ артрита, — и напоследок бросил:
— Я на ленче у Розы.
Майкл ухмыльнулся.
— Поцелуй ее от меня, — подмигнув отцу, сказал он. — Только не забудь сообщить ей, что ты сделал это от моего имени.
— Однажды твой язык доведет тебя до беды… — со вздохом пробормотал мистер Сэм и вышел. Но в душе он был польщен. Между ним и Марой никогда ничего не было и не могло быть, но что-то — вероятно, мужское самолюбие — трепетало и раздувалось в нем, когда его дразнили по поводу отношений с гадалкой. Видно, по этой же самой причине он долго поправлял костюм, прежде чем войти к Маре.