Закат в раю. Часть 2
К Максу подошел Фрэнк Моррисон.
— А мы и не ждали тебя тут сегодня, — сказал он.
— Почему? Я всегда хожу на вечера.
— Ну, потому… — Фрэнк замялся.
— Потому что?.. — неприязненно спросил Макс. Эти косые взгляды уже начинали раздражать его. — Давай, говори, Фрэнк!
— Он, наверное, про статью в сегодняшней газете, — предположил Уэлли.
— Не видел я сегодняшней газеты, — ответил Макс и мгновенно понял, что Летиция зачем-то спрятала от него газету. Вот почему она весь день сама не своя! Макс почувствовал, как тревожно забилось его сердце.
Уэлли вышел из-за стойки с измятой газетой и положил ее перед Максом.
— Не хватало нам еще комиссии по правам человека! — донесся до Макса голос Билла Бойда.
— Цены на сахар падают, а нам сейчас, значит, нужно тратить деньги на починку бараков? — добавил Герман Киркбрайт и выругался.
— О чем это вы? — промычал Макс, открывая газету.
— Можешь ты наконец угомонить свою девчонку? От нее всем здесь житья скоро не станет! — воскликнул Билл.
— Черт подери! — взорвался Макс. — Нужно избавиться от нее! Мне надо было сделать это еще полгода назад!
— Спасибо, что подвез меня, Нибо! — уже в третий раз сказала Ева.
Старик улыбнулся при виде ее волнения и повернул коляску на главную улицу Джеральдтона.
— Ваш молодой человек проводит вас до дому, мисс Ева? — спросил Нибо.
— Ирвин вовсе не мой молодой человек, Нибо! И я не хочу, чтобы он провожал меня до Эдема. Он думает, что я живу у Мэри Фоггарти. Ты сможешь меня забрать?
— Я дождусь вас, мисс Ева. А пока схожу к Джексону Элрою, — ответил старик. Джексон жил в хижине у самой реки, на соседней улице. Как и Нибо, он когда-то работал у Патрика Хейла. По профессии он был кузнец, но из-за преклонных лет был вынужден оставить работу и теперь жил тем, что торговал в городе рыбой и овощами.
— Я помню, где это, Нибо. Приду, как только смогу, — сказала Ева и увидела у входа в мэрию Ирвина Рида. Ирвин, нервно озираясь, ждал у двери.
Следя краем глаза, не появится ли в зале Макс Кортленд, Джордан приглашал танцевать одну девушку за другой. Лекси стояла позади, ожидая, не выпадет ли шанс и ей. Она уже танцевала с несколькими молодыми людьми, но не думала ни о ком, кроме Джордана: в своем черном фраке и накрахмаленной белой рубашке он был прекрасен, как принц.
Силия еще танцевала со своим нареченным, когда Джордан подошел и пригласил ее на следующий танец. Уоррен посинел от злости, но в глазах у Джордана был такой решительный блеск, что Уоррен не решился ничего сказать и только недовольно засопел. Силия же была совершенно счастлива — сейчас у нее будет самый пленительный и красивый кавалер, когда-либо появлявшийся в Джеральдтоне.
— Вы потрясающе выглядите, — прошептал Джордан и привлек ее к себе. Он почувствовал, как Силия задрожала от волнения, и улыбнулся при виде такой непосредственности в выражении чувств.
— Вы тоже, — выпалила Силия и сильно покраснела. Джордан рассмеялся в ответ.
Никогда еще Силия не чувствовала себя так прекрасно, как сейчас, когда Джордан обнимал ее. Все ее мечты, казалось, стали явью: высокий, широкоплечий Джордан был самым прекрасным мужчиной в мире. От него исходил чудесный запах — аромат мужественности и лесной свежести. Силия склонила голову ему на плечо и с наслаждением глубоко вдохнула этот запах. Мягкая ткань его фрака касалась ее щеки и казалась ей удивительно нежной, а его большая рука согревала ее маленькую открытую спину. Это было восхитительно.
Танцуя с Силией, Джордан спиной ощущал сверлящий взгляд Лекси. Протанцевав с Силией два танца, он ловко отвел ее к мрачному Уоррену. Силия неумело пыталась скрыть свое разочарование, Уоррен заметил это и позеленел от злости и ревности. Тем временем Джордан подошел к Лекси и протянул ей руку — его глаза горели и манили. Лекси, хотя и уязвленная тем, что он так долго танцевал с Силией, не нашла в себе сил сопротивляться и, с гордостью чувствуя на себе ревнивые взгляды женщин, пошла вместе с Джорданом на середину зала.
Джордан и Лекси закружились в танце. Лекси была выше и крепче своей сестры, и сейчас они были самой заметной парой в зале. Оркестр играл танго.
— Вы прекрасно танцуете, Джордан, — прошептала Лекси, с презрением подумав о неуклюжих местных кавалерах.
— И вы, — ответил Джордан, прижимая ее к себе. Лекси почувствовала, что едва дышит от волнения. Джордан, ища Макса, бросал быстрые взгляды на дверь и заметил вдруг, как в зал вошли молодой человек и девушка. Девушка показалась ему немного знакомой, но танцующие пары помешали ему хорошенько разглядеть ее. Она повернулась, чтобы что-то сказать своему спутнику, и в этот миг Джордан наконец увидел ее лицо и остановился, не веря своим глазам. Это была Ева.
Ева прошла в зал, поманив за собой Ирвина — он уныло плелся за ней, как собака. Никогда в жизни ему не было так неуютно и неловко: Ирвину казалось, что все в зале только и делали, что глазели на него, на его плохо сидевший костюм и чужие, слишком большие для него ботинки, и от смущения Ирвину хотелось провалиться сквозь землю. Заметив, что многие недоуменно и насмешливо посматривают в его сторону, Ева решительно взяла его за руку и отвела в угол.
— Успокойтесь, Ирвин, никто вас здесь не укусит, — отрывисто сказала она, показав ему на стул.
— Я постараюсь, — ответил Ирвин, залился краской и неловко повернулся спиной к толпе.
— Как же мы будем писать о вечере? Вы даже взглянуть не хотите! — прошипела Ева, доставая из сумочки блокнот. — Мне нужно, чтобы вы смотрели в оба!
— Ева!
Ева, вздрогнув от неожиданности, подняла глаза. Перед ней стоял Джордан. Ева не смогла скрыть своего изумления.
— Я так и подумал, что это вы, — весело воскликнул он. — Вы… — он запнулся, желая сказать, что Ева сразу выделяется из всех гостей, — вы чудесно выглядите, — продолжал он, внимательно оглядывая ее всю, с ног до головы, от сияющих волос до изящных туфель. Джордан никогда еще не видел ее в женском платье и с непокрытой головой. «Платье, — подумал он, — простое и все же очень, очень элегантное».
— Благодарю вас, — смущенно ответила Ева. Весь этот день Джордан пробыл у Альберто Сантини, но она знала, что он собирается быть на вечере. Однако Ева полагала, что он будет слишком занят, оказывая знаки внимания городским барышням, и не обратит на нее внимание.
— Могу я вас пригласить, Ева?
Ее глаза широко раскрылись от удивления.
— Вы хотите танцевать… со мной?
— Именно так! — Джордан взял ее за руку и слегка потянул Еву к себе, не обращая внимания на ее слабое сопротивление.
— Я здесь для того, чтобы работать! — воскликнула она. Признаваться в том, что она танцует неумело, скованно и напряженно, ей не хотелось. — Я пишу отчет для газеты и…
— Один танец, Ева! Давайте, если хотите, предположим, что это практическое исследование для вашей статьи!
— Послушайте, Джордан, я не шучу! — испуганно воскликнула Ева.
— А если уж вы не можете оторваться от вашей работы, то возьмите у меня интервью, — продолжал он, увлекая ее за собой.
Ева не успела понять, как они оказались на середине зала. Его сильные руки уверенно направляли.
— Я очень плохо танцую, — тихо сказала она.
— Значит, вы хорошо притворяетесь, — ответил Джордан, непринужденно ведя ее через зал. Он только сейчас заметил ее женственную фигуру, до этого момента всегда скрытую под свободными мужскими рубашками. Загремела музыка. Ева не могла поверить своему счастью — танцевать ей оказалось необыкновенно легко, намного проще, чем просто ходить. Джордан с гордостью за нее отметил, как она на глазах обретает уверенность в себе, казалось, она расцветает в его сильных руках.
— Выше голову! — прошептал он. Ева улыбнулась и кивнула в ответ.
Сбоку на них, изумленно вытаращив глаза, смотрели Лекси и Силия.
— Невероятно! Это же Евангелина, — растерянно прошептала Силия.