Любовь по соседству
Дебби Кавано
Любовь по соседству
Спасибо Богу за то, что я встретилась с такими замечательными людьми, как вдохновители этой истории – Ванесса, Бенджамин и Моника. А также за верную дружбу Дианы Холлоуэй и Майкла Гриффа.
Натали убрала с любимого плетеного кресла куклу Барби, одеяло и резиновую змею, бросила игрушки на садовый столик и уютно устроилась на подушках. Глубоко вдохнув вечерний воздух, полный терпких ароматов, она смотрела на солнце, прячущееся за пылающим горизонтом. Было так тихо, что Натали ощутила себя в глуши, а не в пригороде Хьюстона.
Она небрежно заполнила бланк объявления: «Сдаются комнаты над гаражом. Томболл, штат Техас. Спальня, душевая. Животные допускаются. Условие – терпимость к детям».
Какую же запросить арендную плату? Четыре сотни? Пожалуй, это многовато за комнату над гаражом. Три? Нет, ей непременно нужно больше средств для того, чтобы свести концы с концами и прокормить детей. Вздохнув, она вписала в бланк – $370. Если она сможет сдать свои апартаменты за эту сумму, то, пожалуй, ей удастся к концу лета расплатиться с дантистом за брекеты для Кристал. Если нет, то ее дочери придется ходить с неправильным прикусом еще год.
Натали перечитала бланк. Жаль, что нельзя добавить требования к идеальному съемщику. Она задумалась. Пожалуй, он должен быть дружелюбным. Из тех, кто выбирает странные профессии из любви к делу. Чтобы любил возиться с детьми. И помогал по саду. Но самое главное, чтобы был не прочь поиграть в бейсбол или, еще лучше, в шашки.
Взглянув в блокнот, Натали решила, что больше добавить нечего. Но скорее это было описание идеального мужа, нежели съемщика. Она зачеркнула все слова.
– Мам! – раздался крик. – Мне нужна туалетная бумага.
Долой праздные мечтания. Пора возвращаться к действительности. Она заполнила бланк до конца, вписав свое имя – «Натали Реддинг. Торговля недвижимостью».
Глава 1
Едва удерживая в руках огромный пакет, рабочий портфель и рекламные проспекты из почтового ящика, она переступила порог. Гостиная выглядела так, словно по ней пронеслось стадо разъяренных носорогов.
Чистое белье было разбросано по креслам. Стаканы и тарелки с засохшими остатками макарон с сыром в беспорядке стояли на обеденном столе. Телевизор выдавал на всю громкость очередную серию дурацких мультяшек, а ее любимая рождественская скатерть была растянута между тремя стульями от обеденного комплекта. Очевидно, это была палатка.
– Дети, – позвала она, проходя в гостиную и выключая по пути телевизор, – идите сюда!
– Привет, мам, – прозвучали три детских голоса. Первой прогалопировала через всю гостиную Джессика. Волосы ее были не прибраны, а на футболке красовалось свежее пятно от кетчупа. Затем показалась Кристал, прижав к уху телефон. Кайл высунул голову из своей комнаты.
Отобрав у дочери телефон, Натали сказала в трубку:
– Пока, Брайан.
Она проигнорировала вопль недовольства от своей старшенькой.
– Ты что, весь день провела у телефона?
– Конечно, нет. Я даже ответила для тебя на пару звонков, ну, по поводу аренды помещений. Я где-то записала номера… – Кристал закусила губу, – только не помню где.
Натали повернулась к Джессике, подавив приступ раздражения.
– Потрудись объяснить, почему ты до сих пор не причесалась? И что ты сделала с одеждой?
– Я забыла.
– Вы многое сегодня забыли. Например, прибраться. Вам нечем заняться, так я найду работу.
Натали услышала в своем голосе нотки недовольства и тут же безжалостно подавила их. Ей безумно хотелось, приходя домой, оказываться в объятиях любимых детей. Ей хотелось наслаждаться теплыми семейными вечерами. Но ее статус матери-одиночки позволял лишь выкраивать обрывки времени в забитом до отказа расписании между встречами с клиентами и банковскими клерками, и потому она не хотела тратить время на ругань и суету.
Если закрыть глаза и представить, что нет этого беспорядка, то в принципе все не так уж плохо. Все живы, здоровы. Ей потребовалась минута, чтобы подавить желание отругать нерадивых детей.
– Мы не следили за временем, мам. Мы все сделаем, обещаем, – попыталась загладить вину Кристал, заискивающе улыбаясь.
Натали выдавила ответную улыбку. Криками делу не поможешь, от них лишь болит голова.
– Спасибо, милая, я была бы вам очень признательна, если бы вы начали прямо сейчас. Мне скоро надо бежать на собрание ассоциации купли-продажи недвижимости. Постарайтесь закончить к моему приходу.
Она поцеловала дочерей и направилась на кухню.
– Скажите брату, что я хочу с ним поговорить.
– Мам, а может… – попыталась вставить Джессика, подбегая к двери.
– Хорошая моя, просто скажи брату, чтобы шел сюда, и поторопись, у меня мало времени, – пробормотала она, зажав в зубах счет за электроэнергию в тщетных попытках рассортировать почту.
– Но, мамочка…
– Что?
– Мне кажется, дядя Брэд снова кого-то привез. Его пожарный грузовик только что показался из-за угла.
Натали бросила непрочитанную почту и оглушительно свистнула. Это был сигнал к экстренной уборке. Все стали судорожно запихивать игрушки под шкафы и диваны.
Натали металась по комнате, пряча в чулан свой портфель, футбольный мяч и три пары кроссовок для большого тенниса. Она выглянула из окна.
На этот раз Брэд подыскал ей интересный экземпляр. Он стоял на тротуаре возле ее дома в разодранной рубашке, обнажавшей мускулистый торс. Мешковатые шорты не скрывали длинных ног. Она подняла взгляд. У него были черные глаза. Высокий, ростом под два метра. Просто мачо. Волосы курчавые, как у Джессики, только темные.
– Дядя Брэд опять кого-то спас, – захихикала Джессика.
Деннис Фишер соскочил с грузовика.
– Ты уверен, что твоя сестра не будет против? – Он посмотрел на свои шорты и рваную рубашку. – Едва ли моя одежда подойдет для званого ужина.
Брэд спрыгнул с грузовика вслед за Деннисом. Пряжки его огнеупорного комбинезона свободно болтались по бокам, серебристый шлем он снял сразу после пожара, так что его светлые волосы успели вновь упрямо взъерошиться.
– А-а, не беспокойся по этому поводу, я многих клиентов сестренке таким образом доставлял. Должен же я помочь погорельцам устроиться, – сказал Брэд, толкнув Денниса локтем в бок, – сестра им либо сдает жилье, либо находит вариант на продажу, это уж как кому финансы позволяют. И можешь мне поверить, работой я ее загружаю дальше некуда. – Он довольно кивнул головой.
Деннис никак не мог избавиться от ощущения дискомфорта, ему казалось, что он выглядит как… человек, переживший пожар. Сестра Брэда должна быть чрезвычайно общительной особой, чтобы спокойно сносить клиентов, поставляемых ей братом.
– Я не уверен, что правильно сделал, дав себя уговорить на эту авантюру. Можно было переночевать в спортзале или в кафе у друзей.
Воспоминания о жилище, уничтоженном в огне, мелькали перед глазами, не давая покоя. Он не мог собраться с мыслями. Его чудный дом с садиком вспыхнул и сгорел бенгальским огнем за считанные минуты. Деннис и сам едва не стал жертвой разбушевавшейся стихии.
– А ты уверен, что мне хватит денег? – спросил Деннис. – Я не очень богат. Ты совсем не знаешь меня.
– Ты хороший человек, – улыбнулся Брэд. – Я понял это, когда ты рассказал мне о своей работе. Не каждый сможет быть помощником директора в средней школе. Ты, наверное, детей любишь, работенка ведь та еще!
– Может, ты и прав, – сказал Деннис.
Радость чувствовать себя живым и непреодолимое желание смыть с себя этот ужасный день – вот и все его ощущения в данный момент.
Он нервно засмеялся – сказывалось напряжение, – пожарные в грузовике недоуменно посмотрели на него. Им показалось, что он страдает от посттравматического синдрома.