Одна судьба на двоих
Пролог
Эта ночь в Техасе выдалась темная — хоть глаз выколи! — и бурная. Ветер дул с такой силой, что на деревьях не осталось ни одного цветочка или листика.
Каттер Лорд, в своей жизни неизменно балансирующий на опасной грани, мчался с бешеной скоростью. Обычно он избегал неприятных дел. Вот и на сей раз он препоручил трудное объяснение с нежелательной невестой своего младшего брата вице-президенту компании. Мисс Роуз, однако, сумела перехитрить этого умного и энергичного человека, запугать которого было не так-то просто.
Переступив порог далласской тюрьмы, откуда Лорд взял его под залог, Пол О'Коннор, потирая затекшие от наручников руки, возопил:
— Придется вам, мистер Лорд, самому объясняться с мисс Роуз, иначе...
— Иначе что?..
— Иначе я ухожу! Эта леди подкралась ко мне сзади с огромным цветочным горшком, ударила меня им по голове и заперла в сарай. Я уже совсем замерзал, когда явилась вызванная ею полиция.
Каттер привык ездить в лимузинах с водителем или летать в своем комфортабельном личном самолете. Привык к тому, что другие люди устраняют на его пути все препятствия, когда он путешествует. А путешествует он часто. И по более отдаленным и знаменитым местам, чем Южный Техас.
Но сегодня что-то все не так!
Шторм, самый жестокий в Техасе за последние десять лет, всей своей силой обрушился на обледеневший черный «линкольн». Словно уступая давлению ветра, Каттер съехал со скоростного шоссе на узкую дамбу, проложенную через лагуну Мадре к островам.
По радио сообщили, что в Крукстоне, штат Миннесота, температура воздуха упала до девяноста градусов [1], что двести машин потерпели аварию на дорогах Небраски, торнадо срывает крыши в штатах Арканзас, Оклахома, Техас, а в районе Эль-Пасо погибло трое людей.
Опустошительный северный ветер, заставивший аэропорт Далласа закрыться, а самолет Каттера сесть на землю, ворвался во влажную теплую атмосферу южного побережья Техаса шквальными порывами с ледяным дождем и градом.
Каттер Лорд, предпочитавший проводить ночи в теплой постели рядом с красивой женщиной, устал до предела гнать машину по обледеневшему шоссе.
А всему виной эта особа! Особа, которая привела Каттера Лорда в такую ярость, что он лишился способности здраво рассуждать. И вот сейчас он и шторм мчатся наперегонки к острову, готовые, подобно двум рассвирепевшим гигантам, смести все препятствия на своем пути.
Каттер Лорд с его резкими чертами загорелого лица, волосами цвета воронова крыла и черными глазами имел неизменный успех у женщин. Он был довольно высок — шесть футов два дюйма — и при могучем телосложении не утратил стройности. Умный и энергичный мужчина, к тому же обладавший железной волей.
Его преданность семейному делу стала легендой. Друзья объясняли успехи Каттера его необычайной одаренностью и предприимчивостью. Враги считали его безжалостным. А на самом деле главным качеством Лорда было умение делать деньги. Большие деньги.
Земля впереди внезапно исчезла под толстым слоем темной пены. Значит, начался прилив и вода преодолела высшую отметку. Каттеру бы повернуть назад, но он вместо этого, не мешкая ни секунды, бросил машину в лиловатые волны. Надо спешить, пока местные власти не закрыли для проезда дамбу — единственную дорогу к острову, а следовательно, к Чейенн Роуз.
Он проделал довольно долгий путь, и уже ничто не может помешать ему встретиться с мисс Роуз. Стоило только вспомнить ее полуночный звонок по телефону, и Каттера охватывало беспредельное возмущение. Ей, видите ли, не понравилось, что он назвал ее авантюристкой!
— Боритесь, боритесь изо всех сил! — заявила она своим низким певучим голоском. — Если я, мистер Лорд, захочу выйти замуж за вашего братишку, вам все равно меня не остановить. На то я и авантюристка!
Так она швырнула ему в лицо слово, которым он же ее обругал. И расхохоталась! Над ним!
— А все дело в том, мистер Лорд, что вы смотрите на все глазами испорченного человека!
Каттер гневно сжал в руках телефонную трубку, хотя часть его существа как бы растворилась в этом бархатном голосе.
— Да, кстати, мистер Лорд, — промурлыкала мисс Роуз, прежде чем прекратить разговор, — вашего отвратительного, тупого Пола О'Коннора я сдала полиции — он подглядывал в окно моей ванной. Вам, может, интересно узнать, что в настоящее время он находится в городской тюрьме? А я уехала из города, чтобы вы не могли помешать мне решить, хочу я или нет выйти замуж за Мартина и стать вашей сестрой.
Его сестрой! К дьяволу такую сестру!
Каттер бросил трубку на рычаг и приказал выяснить, где, черт бы ее побрал, она находится.
Через час его люди доложили, что Мартин самолетом доставил мисс Роуз в дом на острове Лорд, где она намерена провести всю неделю.
Одна, в полном одиночестве, на принадлежащем Каттеру острове, расположенном близ побережья Техаса.
Замечательно! Если бы только не шторм!
Но никакая стихия не удержит Каттера! Звонок Роуз лишь усилил его решимость. Он должен помешать ей.
На этот раз, видно, ему придется самому делать грязную работу. «Испорченный человек»? Нет, он не испорченный человек, но он должен взять верх, чего бы это ему ни стоило.
Черные волны в заливе вздымались на невероятную высоту.
— До утра, хозяин, в море выходить нельзя! — орал у лодочной пристани Мигуэль, стараясь перекричать свист ветра. — Да и утром навряд ли можно будет!
— Правильно! Я всю ночь гнал как бешеный сквозь ливень и град, чтобы провести ночку в баре или дешевом мотеле! Так, по-твоему?
Доплыть сегодня до острова Лорд можно было только на утлой лодчонке, которую Мартин в один прекрасный день окрестил «Веселой девчонкой».
«Боритесь, боритесь изо всех сил!» — стояло в ушах Каттера. Он и будет бороться изо всех своих сил, иначе этот мелодичный голос, не идущий из головы, к утру сведет его с ума.
Каттер прыгнул с причала в раскачивающуюся лодку, поскользнулся и чуть было не растянулся на ее дне.
— Вы сошли с ума, хозяин! — диким голосом вопил Мигуэль. — Вы ведь и лодкой не очень-то умеете управлять. Вот ваш брат Мартин...
Каттер бросил на него свирепый взгляд. Лорд-старший был замечательным предпринимателем, как яхтсмен же ничем не выделялся. Но признать, что хоть в чем-то уступает своему брату-плейбою, Каттер просто не мог.
Лишь когда ему удалось развязать последний узел на причальном канате и ничем не удерживаемая лодчонка завертелась под напором волн, возникли некоторые сомнения: а разумно ли было с его стороны идти на поводу своего гнева и высокомерия?
Но было уже поздно.
Почти тотчас же гул набегающих волн заглушил крики Мигуэля, а стена дождя заслонила береговые огни.
Холодный ветер вздымал полы плаща, открывая тело струям холодного дождя, зубы стучали от холода, но Каттер, стараясь не обращать на это внимания, рулил по направлению к острову.
Прошел час, как неожиданно маленький мотор на лодке кашлянул и затих. За это время она почти не отдалилась от берега — шум прибоя был все так же явственно слышен. На острове погас маяк, а без него, главное же — без мотора нечего было и мечтать о том, чтобы доплыть до острова.
Что делать?
Прежде всего следовало запустить мотор. Но едва Каттер нагнулся над кормой, как огромная волна окатила его с ног до головы. «Веселая девчонка» сильно накренилась на бок, Каттер потерял равновесие и рухнул за борт. Бурлящая ледяная вода мигом поглотила его, но он сумел вынырнуть на поверхность. Только он вздохнул, как следующая волна, не менее грозная, опрокинула его и потащила вниз. Он снова попытался всплыть наверх, но вместо этого наглотался соленой воды. И уже идучи вниз, ко дну, услышал переливы ее певучего голоса: «Мистер Лорд, вам все равно меня не остановить! На то я и авантюристка!»