Том 21. Поцелуй мой кулак
Я сделал паузу, чтобы закурить сигарету.
— Что ж, она вам к лицу.
— Ладно, ведь вы же пришли сюда не для того, чтобы расточать мне комплименты?
— Извините. Я не так часто попадаю в столь изысканное общество, так как по натуре домосед и давно перестал следить за модой.
Она глянула более внимательно и решила, что я достаточно безобидный человек.
— Все в порядке, — сказала она, улыбаясь. — Я люблю разнообразие. Это так утомительно, когда все мужчины похожи друг на друга.
— Но ведь всегда найдется какой-нибудь простофиля, глупее всех остальных, — возразил я.
Она расхохоталась. В это время появились трое мужчин, и девушка вернулась к исполнению своих прямых обязанностей. Я прошел под аркой и оказался в помещении, роскошь которого подавляла. Мягкая цветовая гамма, подсвеченная невидимыми источниками света, великолепный бар, радующий глаз разнообразием напитков, просторный зал с возвышением для оркестра и небольшой площадкой для танцев в центре, пол которой, казалось, был залит черным стеклом. Банановые пальмы с зелеными плодами росли в кадках, инкрустированных хромом. Цветущие лианы на стенах создавали неповторимую мозаику. Крыша была лишь над половиной зала; над другой половиной сверкало звездное небо.
Толстый тип, обнажив зубы, что, без сомнения, обозначало крайнюю радость по поводу моего прихода, приближался ко мне. На нем были черные брюки, черные лакированные туфли, красный пояс и белый приталенный сюртук.
— Мне нужен Спераца… — начал я.
Он еще больше обнажил зубы, так что стала видна даже пара золотых коронок.
— К вашим услугам, — сказал он. — Могу я что-нибудь для вас сделать?
— Само собой. Найдите Сперацу. Сообщите, что пришел Честер Кейн.
Если бы я сказал, что я король Георг V, то более быстрой реакции нельзя было и ожидать.
— Тысяча извинений, что я не сразу узнал вас, мистер Кейн, — он буквально сложился пополам. — Сеньор Спераца будет в восторге. Мы сейчас же доложим о вашем прибытии. — Полуобернувшись, он сделал знак служащему. Тот исчез с такой быстротой, будто у него загорелось одно место. Этот отработанный прием произвел на меня впечатление, на что, видимо, и было рассчитано.
— У вас здесь очень мило, — сказал я дежурную фразу, чтобы только что-то сказать, а сам пожирал глазами женщин.
Нужно было их видеть! Даже у лошади закружилась бы голова! Брюнетка в красном платье как раз проходила мимо, когда я собрался вновь расточать похвалы заведению. Я замер. У нее была самая провокационная походка, какую я когда-нибудь встречал. Ее бедра были обтянуты материей настолько туго, что в ней отражался свет. Тело ее извивалось, как расплавленный металл.
— Мы надеемся, вам здесь понравится, мистер Кейн, — продолжал служащий, как будто он построил эту коробку специально к моему приезду. — Гильермо к вашим услугам. Хотите выпить?
Мне удалось оторвать взгляд от женщин, и я сказал Гильермо, что рад знакомству и с удовольствием выпью чего-нибудь приличного.
Мы подошли к бару. Стойка сверкала чистотой, но бармен еще раз машинально протер ее. Глаза его были устремлены на Гильермо.
— Что будете пить? — осведомился тот.
— Немного бурбона.
Бармен налил в бокал на три пальца самого лучшего бурбона, который я когда-нибудь пробовал. Я счел своим долгом отметить это вслух.
В этот момент высокий мужчина с мощным торсом остановился возле меня.
— Сеньор Спераца, — представил его Гильермо.
Я повернулся и посмотрел на подошедшего. Его телосложению мог бы позавидовать любой мужчина. Черные глаза, белки белее фарфора, длинные волосы, немного завитые на висках. Настоящий образчик красавца мужчины латиноамериканского типа.
— Мистер Кейн? — спросил он, протягивая руку.
— Он самый, — ответил я, пожимая ее.
У него было железное рукопожатие, но и я парень не из слабых. Мы заставили буквально трещать кости друг друга, делая вид, что не замечаем этого. Он сказал, что рад знакомству со мной, и надеется, что я останусь доволен своим пребыванием здесь. Эта дежурная фраза уже успела мне надоесть, но я ответил тем же, похвалив его коробку, сказав, что подобной нет даже в Нью-Йорке. Это ему понравилось.
Я уже допил свой бурбон, и Спераца пальцем подозвал бармена.
— Два, — распорядился он. — Посмотри внимательно на мистера Кейна. Я хочу, чтобы ты запомнил его. Все, что он закажет, оплачивает заведение, включая и выпивку его друзей.
Бармен утвердительно кивнул и осмотрел меня с ног до головы. Я понял, что он никогда не спутает меня с кем-нибудь другим.
— Все в порядке? — спросил Спераца, улыбаясь.
— Еще бы!
— Я не знаю, каковы ваши планы на данный момент, мистер Кейн, — продолжал он, — но если вы хотите хорошо отдохнуть и получить массу удовольствий, вам лучше проводить большую часть времени здесь.
— Это как раз то, что я и намереваюсь сделать. — Поворачивая бокал пальцами и глядя сквозь него на свет, я продолжал: — Не хочу показаться невежливым, но, честно говоря, я несколько удивлен таким вниманием.
Он рассмеялся.
— Вы известный человек, мистер Кейн, — ответил он, пожимая плечами. — Даже здесь, в этом маленьком, забытом Богом городишке, мы слышали о вас и счастливы оказать гостеприимство такому удачливому игроку, как вы.
— Тронут, — сказал я, внимательно глядя на него. — Но тем не менее хотелось бы внести ясность: я в отпуске. Говоря другими словами, я не работаю. Никакие дела меня не интересуют. Я не думаю, что вы хотите мне что-то предложить, но согласитесь, вся эта шумиха по поводу моего приезда несколько неестественна. Я не настолько знаменит и не строю иллюзий на свой счет. Следовательно, доведите до сведения всех, что я не намерен влезать в какое-либо дело. И если вы тем не менее и после этого собираетесь на меня тратиться, нет проблем, но если предпочтете закрыть счет и отправить меня спать, я пойму и это.
Он засмеялся, не раскрывая рта, как будто я сказал нечто забавное.
— Уверяю вас мистер Кейн, вам нечего опасаться. Наш город маленький, но очень богатый. Мы гостеприимные люди и рады, когда высокие гости хорошо себя здесь чувствуют. Все, чего мы хотим, так это, чтобы вы хорошо отдыхали и развлекались.
Я поблагодарил его и заверил, что именно так и поступлю. Но, несмотря на его отменную вежливость, у меня возникло ощущение, что он вышел на охоту за мной.
3
Мы еще немного поболтали и выпили по порции бурбона. Затем Спераца осведомился, не надоел ли он мне и не хочу ли я провести немного времени в женском обществе.
— Вы и это предусмотрели?
— Я попросил мисс Уондерли познакомиться с вами, — сказал он, обнажая в улыбке безупречные зубы. — Она вскоре придет. Но если этот тип женщин вам не нравится, нет проблем — слово, и я предложу других. На нас работает много женщин, но мы высоко ценим мисс Уондерли.
— Надеюсь, и я буду самого высокого мнения о мисс Уондерли.
— Я удивлюсь, если это будет не так, — еще раз обворожительно улыбнувшись, он прошел через ресторан и исчез за портьерой.
Я проводил его взглядом, спрашивая себя, как долго еще продлится эта возня вокруг моей персоны. Я был полностью убежден, что мне готовили какую-то гадость.
Высокий седоволосый мужчина с темным энергичным лицом смотрел на меня. Он был похож на врача или юриста, и смокинг сидел на нем безупречно.
Я видел, как он подозвал бармена и что-то спросил у него. Тот утвердительно кивнул, бросил на меня быстрый взгляд и удалился. Джентльмен направился в мою сторону.
— Как я понял, вы Честер Кейн, — отрывисто произнес он.
— Он самый. — Он не был мне симпатичен, и я не протянул ему руки.
— Я Джон Херрик, — представился он. — Вы вряд ли слышали обо мне. Но я о вас наслышан. Честно скажу, что огорчен вашим прибытием сюда, мистер Кейн. Похоже, вы приехали сюда отдохнуть, и я надеюсь, это окажется правдой.
— Благодарение Богу, наконец-то нашелся хоть один человек, который не рад меня видеть здесь, — сказал я, рассматривая его. — А я уже начинал думать, что такой радушный прием был искренним.