Том 21. Поцелуй мой кулак
— А что с Митчелом?
— Он уехал из города. Я встретился с ним перед отъездом, и он ввел меня в курс происшедшего в тюрьме. Старик, я снимаю шляпу перед твоим мужеством. Это была мастерская операция! Я написал прекрасную статью по этому поводу, но после консультаций с Киллиано мой редактор не дал ей хода.
— А Максисон?
— Ему удалось выкрутиться, но не без трудностей. Лаура рассказала свою историю, и Киллиано с неохотой, но все же был вынужден выпустить его. Он продолжает прежнюю работу, но у него вид человека, побывавшего в аду и вырвавшегося оттуда. Кстати, есть интересная информация: обнаружено тело Броди.
— Он мертв? — воскликнул я.
— Мертвее не бывает. Тело обнаружено в Дайден-Бич. Твой «люгер» лежал рядом. Как думаешь, кто объявлен убийцей?
— Нетрудно догадаться, — ответил я, сжимая кулаки. — Итак, теперь на мне уже три убийства.
— Вот это да! — с наигранно испуганным видом проговорил Дэвис.
— Тем хуже! — я налил еще виски и внимательно посмотрел на него.
— Это все?
— А вот самое замечательное из всего, — довольно проговорил Дэвис, вытаскивая из кармана банкнот в пять долларов и протягивая его мне. — Я побывал в казино позавчера.
Я посмотрел банкнот на свет. Как мне казалось, с ним было все нормально.
— И что?
— Этот банкнот фальшивый.
Я вновь изучил банкнот. Он выглядел нормальным.
— Ты уверен?
— Абсолютно. Я проверил банкнот в моем банке. Мне сказали, что он сделан очень квалифицированно, но тем не менее это фальшивка.
— Это в самом деле прекрасная работа, — восхитился я. — Ты получил эти деньги в казино?
— Мне дали его вместе с другими билетами по пять долларов. Мой выигрыш. Те два билета были настоящими, а этот фальшивый.
— Интересно, — я сунул банкнот в карман.
— Эй, дай мне взамен другие деньги, — забеспокоился Дэвис. — К тому же ты должен мне сто долларов.
— Я?
— Именно! Я потратил свои деньги. Догадываешься на что? Я нанял частного детектива, чтобы он покопался в делах твоих врагов. Что ты на это скажешь?
— Молодец! И он нашел что-нибудь?
— Нашел ли он? Бог мой! — Дэвис довольно потер руки. — Это была умная мысль. Прежде всего, он обнаружил, что бордель, который тебя интересует, потребляет в пять раз больше электроэнергии, чем им требуется, и это продолжается уже два года. Понимаешь, что это значит?
— Еще как! Там находится какое-то мощное электрическое устройство.
— Да, этот бордель — прекрасная маскировка для фабрики фальшивых денег.
— Похоже на то. Что еще?
— Не торопись, — со смехом сказал Дэвис. — Этот детектив проделал огромную работу за последние два дня. И если тебе интересен Гомес, то он обнаружил кое-что и о нем.
— Гомес? Не вижу, как Гомес может быть замешан в нашем деле?
— Он переправляет людей на Кубу.
— Интересно, — я посмотрел на свои пальцы. — Продолжай.
— Он действует с размахом. Имеет три быстроходных катера с преданным экипажем. Ему платят по тысяче долларов за голову.
— Кого он переправляет?
— Революционеров. Имеется тайное соглашение между Кубой и некой террористической организацией. Гомес также причастен и к торговле оружием. Судя по тем данным, которыми я сейчас располагаю, на Кубе в скором времени будут волнения.
— Я думаю, он рассвирепеет, когда узнает, что один из его катеров будет потоплен Киллиано, — размышлял я.
— Но на это мало шансов, — возразил Дэвис. — Онс Гомесом в приятельских отношениях.
— Но, предположим, Киллиано, охваченный, скажем, завистью, потопит судно Гомеса. Как отреагирует на это Гомес?
— Я знаю его темперамент. Ха! Киллиано не поздоровится. Ведь этот парень из тех, кто вначале наносит удар, а уж потом думает. Если вообще может думать, — Дэвис удивленно смотрел на меня. — Но почему ты думаешь, что Киллиано так поступит?
— Он только что занял место начальника полиции Парадиз-Палм, и, не забывай, приближаются выборы… Это превосходная реклама для него. Особенно, если пресса будет трубить об этом.
Толстое лицо Дэвиса расплылось в улыбке.
— Что, дьявол тебя возьми, ты замышляешь?
— Где Гомес держит свои катера?
— Откуда мне знать? — пожал плечами Дэвис, поглядывая то на меня, то на Тима. — Этот детектив, Клерболд его имя. Не слабое имя, не так ли? Так вот, он наткнулся на этот ящик Пандоры случайно. Он решил пошарить в квартире Лоис в надежде найти письма Киллиано и наложить на них лапу. Он как раз искал их в спальне Лоис, когда в гостиную вошли Гомес и еще один тип. Клерболд спрятался за шторой и слышал, как Гомес планировал переправить одну группу партизан на Кубу сегодня ночью и другую на следующую ночь.
— Прекрасная работа, — сказал я, одобрительно кивнув. — А письма?
— Нет. Едва только Гомес ушел, он смылся. Было опасно оставаться там.
— Конверты могут подождать, — махнул я рукой. — Он займется этим позже. Ты можешь связаться с детективом?
— Без проблем.
— Позвони ему. Скажи, чтобы он следил за Гомесом. Я хочу знать, где его катера и где именно Гомес будет принимать этих кубинцев на борт. Едва он это узнает, пусть немедленно едет сюда.
Дэвис поднял трубку телефона.
Тим с недоумением смотрел на меня.
— Не вижу, что это может нам дать, — неуверенно начал он.
Я оборвал его.
— Становишься бестолковым к старости, — сказал я. — Ты знаешь, что я был вынужден пообещать малышке?
— Откуда мне знать?
— Не убивать Киллиано! Как тебе это нравится? Она вообразила, что я направлюсь прямо к нему и убью безо всяких проволочек. Как тебе это?
— Но разве не это ли ты и собирался сделать?
— Приблизительно, — я нахмурил брови. — Но откуда я мог знать, что она догадается?
— Итак, ты решил оставить Киллиано в покое? — удивился Тим. — Так за каким дьяволом ты явился сюда?
— Я пообещал не убивать его, но это не значит, что я оставлю его в покое, — возразил я. — Я только изменю тактику. Это займет много времени, но результат будет тот же. Нужно, чтобы моим делом занялся кто-то другой. Гомес, например.
Дэвис положил трубку.
— Клерболд сообщил, что в настоящее время Гомес играет. Он думает, что Гомес приступит к операции сразу после матча.
— О’кей.
— Клерболд придет сюда, как только Гомес уйдет, — добавил Дэвис. — Он тебе понравится. Замечательный парень!
Я положил ноги на стол.
— Отдыхайте, — сказал я. — Мне нужно подумать.
— Без меня, — торопливо сказал Дэвис. — Как я догадываюсь, сейчас ты планируешь упреждающий удар. Я чувствую это. Я возвращаюсь домой.
— Как скажешь, — ответил я со смехом, протягивая стодолларовый банкнот и билет в пять долларов. — Думаю, вскоре ты получишь информацию для очень интересной статьи.
— Ничего не говори мне, — возразил Дэвис, делая вид, что дрожит. — Дай мне возможность самому догадаться.
Клерболд был молодым светловолосым человеком, одетым в темный костюм. На голове его красовалась мягкая фетровая шляпа цвета какао, украшенная коричнево-голубой лентой. Он вошел в гостиную следом за Тимом и посмотрел на меня глазами ротозея, жадного до сенсаций и старающегося ничего не упустить в каждом происшествии.
Он был очень молод. Приятное кукольное личико, которое несколько портила явно неухоженная бородка. Глаза чуть испуганные, любопытные. Зубы несколько выдавались вперед, что придавало ему вид кролика. Во всяком случае, он не был похож на детектива, а это уже было хорошим признаком.
— Устраивайтесь, — я указал на кресло. — Как насчет выпить?
Он уселся в кресло с такими предосторожностями, будто это был, по крайней мере, капкан. Сняв шляпу, он положил ее на колени. Его светлые волосы были тщательно причесаны с пробором посередине.
— Вам нравится работать для меня? — спросил я, толкая к нему бутылку скотча и бокал.
— Я нахожу это прекрасным, — сказал он серьезно, отодвигая бутылку. — Нет, спасибо. Я не пью.
— Вы не пьете?
— Это очень вредно для моей профессии, — серьезно сказал он. — Алкоголь снижает мыслительные способности.