Спящий дракон
— У меня возражений нет. И потом, будет еще куча времени, чтобы поспорить — и даже подраться, — когда начнется игра. — Она повернулась к Джеймсу Майклу и улыбнулась ему — почти искренне. — Командуй, Ахира.
— Ладно. — Джеймс Майкл сложил руки на коленях. — Так, все сдали характеристики доку. Начинаем инвентаризацию.
— Чего? — Паркер все еще злился.
— Пока что — оружия и доспехов, что при вас. Откроем коробы, добавим, что найдем. Дория Исцеляющая Длань!
— Да, Ахира?
— Мне нужно знать, какими заклинаниями ты владеешь, кстати, Аристобулус, к тебе это тоже относится.
Рикетти — нет, Аристобулус (вошел в образ) — кивнул.
— Тебе записать их?
— Ахира не возится с бумажками. Расскажешь устно. Первым.
— Хорошо. — Рикетти прикрыл глаза. Если Джеймс Майкл сможет запомнить его заклинания, он их тем более вспомнит.
Отлично.
— Итак… Гершеллово Заклятие…
— Сокращенные названия.
— Тогда — Сон, Молния, Пламя, Временное Сияние, два варианта гипнотических заклятий, Разящее, Охранительное, Ржа Металла и Снятие Чар. Всего — девять, верно?
— Да. И это прекрасно. Побереги их покуда. — Одним из правил игры было то, что, использовав заклинание, маг тут же забывал его. Что-то вроде стрельбы: оружие можно перезарядить, но использованный патрон пропадает. И магу требуется какое-то время, чтобы снова отыскать это заклинание в своих книгах. Часто в походе этого времени не бывает. — Дория?
Ей пришлось заглянуть в записи.
— Сейчас, Ахира… А, вот: Исцеление мелких ран — я могу вылечить три такие раны за раз, — Съедобность…
— Очень удобно. Хороший выбор.
Может сложиться так, что еды взять будет неоткуда. А с этим заклятием отряд сможет достаточно долго питаться чем угодно; оно, пожалуй, в состоянии сделать съедобным даже то, что подают в кафетерии.
— Спасибо, Дж… Ахира. Дальше… Согревание, Свет, Исцеление болезней, Понимание языков, Исцеление серьезных ранений, и — хо-хо! — Ориентация. Это ведь тоже полезно, да?
— И очень. Но будь осторожна. Тебе надо будет узнать, что такое Врата, хотя бы приблизительно — где они… И нам придется подобраться по возможности поближе, прежде чем ты используешь его. — Он с улыбкой повернулся к Куллинану. — Что умеешь ты — я знаю.
Карл Куллинан изобразил улыбку и почесал то, что он считал бородой.
— Ар-р-ргх.
— Воистину. Хаким?
Уолтер Словотский рывком встал смирно и изогнулся в поясе, сложив ладони перед грудью.
— Твой вечный слуга, о маленький сахиб.
— Не трать на меня елей. Он тебе еще пригодится. А нам в этом походе может пригодиться вор.
— Понимаю, о Источник Всяческой Мудрости, — но к чему ты клонишь? — с абсолютно невинным видом вопросил Уолтер — впрочем, слегка переигрывая.
— Будет очень жаль казнить тебя за воровство в отряде. — Джеймс Майкл сделал жест, будто взвешивал в руках топор. — Серьезная была бы потеря для всех.
— Как и для твоего покорного слуги. — Уолтер потер шею. — Сей недостойный сохранит советы твои в сердце своем.
— Следи за собой. — Джеймс Майкл отлично входил в роль начальника. — Ловкач?
Паркер совершенно явно собирался устраивать ему трудности, а не подыгрывать. Джеймс Майкл рассчитывал, что изначальное желание Джейсона играть перевесит его раздражение из-за того, что не он на этот раз командует партией. Какой-то миг противоречивые желания боролись. Потом Паркер пожал плечами и ответил звенящим шепотом:
— Чего тебе надо?
Отлично.
— Мне надо, чтобы ты внимательно меня выслушал, вор.
— Я всегда слушаю внимательно. По крайней мере людей. Но не вонючих гномишек.
— Барак? Как по-твоему, я должен это стерпеть?
— Нет. Если позволишь, я ему объясню, Ахира.
Джеймс Майкл глянул на Дейтона. Тот уже снова стоял на своем месте и возился с чем-то внутри кейса. Что нравилось Джеймсу Майклу в том, как док руководит игрой, так это то, что он предпочитал бросать кости сам, избавляя игроков от необходимости думать об игротехнике. Это помогало создавать иллюзию, атмосферу.
— Так что, позволить ему, Ловкач? Скажи — и Барак открутит и ту руку, что у тебя еще есть. — А Карл Куллинан будет только рад вывести Паркера из игры, убив его персонаж в самом начале.
Ловкач/Паркер вздохнул.
— Что я должен делать?
— Так-то лучше. Пока что я не хочу, чтобы ты что-нибудь делал — наоборот, я хочу, чтобы ты кое-чего не делал. Понял меня? — Он оперся о стол. — Мне известны твои замашки. Так вот: чтобы никаких… шалостей в этом походе.
Молчание. Потом Паркер неохотно сказал:
— Ясно.
Выступаем. Джеймс Майкл слегка кивнул Дейтону.
— Вы только что очнулись на склоне холма, — негромко заговорил тот. — Отряд из… шести искателей приключений, сокровищ и славы.
— Минуточку, — перебил Аристобулус. — А как мы туда попали? Думаю, что…
— Немного терпения. Прошлую ночь вы провели в гостинице, в деревеньке южнее большого укрепленного города — Дар-Тарета. Как вы оказались здесь — вам неизвестно. — Он умолк.
Дория поняла намек.
— Где мы, во имя богов?
— М-мда…
— Какого черта мы тут делаем?
— Что это за вершина?
— Последнее, что я помню, это как выпихивал из постели гостиничную девку. — Голос Словотского/Хакима. Ахира откинулся на спинку, прикрыл глаза и улыбнулся.
— С холма вам видно восходящее солнце. Его лучи озаряют огражденный стеной город. Это не Дар-Тарет; стены его сложены из серого, влажного на вид камня.
— Что вдали — ясно. А что вблизи?
Ахира понимал нетерпение Паркера, но лучше бы ему было сдержаться. Они и без того всё скоро узнают.
— Рядом с вами, на склоне, — с полдюжины больших деревянных коробов. Они совсем простые, квадратные, как кубики, каждая сторона примерно в рост гнома.
Все еще с закрытыми глазами Ахира проговорил:
— Коробов не трогать. Мы не знаем, что в них.
— Я разрушу любое заклятие.
— Ты не даешь себе труда думать, Аристобулус, — отрезал Ахира. — Первое: если это безопасно, ты потратишь заклинание. Второе: там может быть, скажем, волшебный ковер. Ты хочешь получить половую тряпку?
— Но что же нам делать?
— Хаким! — Сказано тоном приказа.
— Здесь, сахиб.
— Хочешь попробовать открыть короб? Только осторожнее.
— Хочешь принести меня в жертву? Хорошо. Я подхожу к ближайшему коробу и легко пробегаю кончиками пальцев по верхней стороне.
Дейтон:
— Вы не ощущаете ничего необычного, хотя… — Он помедлил, брякнули кости. — У вас возникает подозрение, что там скрытая ловушка.
— Мой внутренний голос говорит мне, что тут что-то не так, Ахира. Поискать ловушку?
Дейтон:
— Позади вас слышится голос.
— Быстрее! — рявкнул Ахира. — Развернулись, все! Барак, проверь меч и будь готов к драке. Аристобулус, приготовь заклинание, если что случится — читай.
— Какое?
— Про молнию. — Джеймс Майкл знал: сейчас к отряду присоединится персонаж Андреа, но Ахира — существо подозрительное, и в любом случае он-то ничего не знает, так что лучше уж приготовиться.
— Вы обернулись и видите молодую женщину в серых одеждах. Так одеваются маги. Давайте действуйте.
— Я… мне велено сказать… — Андреа запиналась и явно была не в своей тарелке; Джеймс Майкл решил, что вводить ее в курс дела будет кто-нибудь другой.
— Говори за себя, девка! — громыхнул бас Хакима/Словотского. — Или ты одержима демоном?
— Девка? Ну нет. И я никем не одержима. Я… я Лотана. — Она сделала ударение на втором слоге. И добавила тихой скороговоркой: — А с тобой я еще сочтусь, Карл Куллинан.
Не важно. Не выпадай из роли.
— Привет, малышка, хочешь вкусненького?
— Барак, — прорычал Ахира, — если этот Ловчила еще раз откроет пасть — заткни ее мечом.
— С удовольствием.
Введение в отряд нового игрока — нового товарища — всегда дело нелегкое. Развязные манеры Ловкача раздражали Ахиру, особенно теперь, при знакомстве с совсем еще молодым и неопытным магом.