По лунной дорожке
Да. никто не может забраться на огромные деревья. Нет сучков от земли до вершин. А как раз там. в вышине, раскинулись метёлки зелёных листьев. Кокосовые орехи прячутся среди листьев на самой вершине дерева. Пальма хорошо бережёт свои плоды.
А если всё-таки он. Дару, попробует раздобыть орехов?
Решил Дару поговорить с самой старой пальмой. Пришёл к ней на берег и сказал так:
О, Кокос-Что-Наклонился-Над-Большой Водой! Накорми меня, чтобы не пришлось мне идти в рощу и погибнуть там от зубов крокодила.
Молчит кокосовая пальма. Ничего не отвечает просителю. Наверное, не слышит человека.
По всю мочь закричал Дару. И голос его взлетел к самой вер шине пальмы:
О, мать Кокосовая Пальма! Не оставь меня в беде! Буду тебе верным сыном! Стану заботиться о тебе до конца своих дней!
Орех упал на песок.
Дару скорлупу расколол. Сладкий сок выпил — утолил жажду. Вкусную мякоть съел — утолил голод.
Райская птица, что сидела на верхушке пальмы, сказала
ему:
Если ты сможешь залезть на макушку дерена и нарвать себе орехов без чьей либо помощи, я назову тебя Человеком -Который – Может -Добиться - Своей цели.
Слова райской птицы заставили Дару задуматься. Одним орехом всю деревни» не накормишь. Если Дару сможет забраться на пальму и нарвать орехов, тогда он научит всех лазать по высоким деревьям, не имеющим сучков.
Он отбросил в сторону скорлупу кокосового ореха. Смело подошёл к стволу пальмы.
Прям, как луч солнца, был могучий ствол. Высок, словно свод неба. Пристально посмотрел вверх Дару. Сразу голова закружилась. Потемнело в глазах. И опустился он на колени.
Сверкая радужным оперением, спустилась вниз райская птица и спросила грустно:
— Кого я вижу? Человека-Который Может?
Она отвернулась:
Нет, я вижу Человека – Который –Не -Может... Что теперь говорить. Я не хочу тебя видеть. Прощай, слабый человек!
Дару вскочил с колен:
Мет, нет! Н не такой! Сейчас ты увидишь Человека-Который – Может -Добиться своей -цели! Может!
Он упёрся ногами в ствол пальмы, откинул голову назад и, цепляясь за ствол руками, пошёл вверх.
Да-да! Он пошёл вверх так же смело, как если бы шёл по земле. Ступни ног он твёрдо ставил на ствол. Хватаясь за ствол, перебирая руками, он удерживал себя на весу. Это было нелегко. Надо быть очень ловким и сильным, чтобы не сорваться вниз. Он поднялся на верхушку дерева и начал сбрасывать орехи на песок.
Райская птица взмахнула разноцветными крыльями и полетела в деревню.
Дядя Дару и его жена заметили прекрасную птицу. Кинулись её ловить. Увёртываясь от их рук, она полетела назад. Манила за собой.
Когда они прибежали туда, где росли кокосовые пальмы, то увидели на дереве ловкого Дару, а под деревом множество спелых орехов.
Дядя похвалил его:
Молодец. Дару! Нарвать кокосовых орехов — непросто. Мет никого, кто бы осмелился забраться на высокую пальму. А ты сумел. Ты стал настоящим мужчиной. Теперь ты прокормишь всю деревню.
Жена дяди тут же закричала:
Мои орехи! Никому их не отдам. Ми с кем не хочу делиться. Дару в моей хижине живёт. Значит, и орехи мои!
Дару слез с пальмы и сказал дяде:
— У нас радость. Иди в деревню. Пусть мужчины и женщины готовят пир.
Дядя ушел.
Дару сказал злой женщине:
Орехи не твои. Теперь все станут их есть. Всегда. Сколько захотят. А жить в твоей хижине я больше не буду.
И был весёлый пир. Мужчины узнали, как можно ходить по стволу пальмы.
Так люди научились добывать себе пропитание — рвать кокосовые орехи с самых высоких деревьев.
Вот и стал Дару мужчиной. Он стал человеком, который может проявить мужество и добиться цели.
Стал он первым по силе и ловкости среди мужчин. Не было равных ему по уму и сообразительности.
На почётном месте в центре деревни построили для него хижину.
Молод, но славен наш вождь!
Славен наш вождь, йе-йе!
Так пели мужчины и женщины, ведя в хижину молодого вожди девушку Нукути. Украшенная гирляндами цветов, она была очень красива.
Нукути счастлива. Ей мил Дару.
До поздней ночи празднично трубили раковины. И все звёзды неба могли видеть, как без устали танцевала молодёжь. Могли слышать свадебные песни.
Старики плясали мало. Они охотно угощались печёной рыбой, молоком кокосовых орехов и не забывали в такт песням хлопать в ладоши.
Наступила ночь. Стихли песни. Умолкли раковины. Сон сморил деревню. Молодой вождь Дару сказал своей жене Нукути:
— Пойдём на берег.
Они пришли к скале, где когда-то Большая Вода одарила маленького сироту Дару рыбой.
Но волнам пролегла лунная дорожка. Она светилась, убегая вдаль.
Дару сказал:
Никто не знает, куда ведёт лунная дорожка, где кончается. Я хочу по этой дорожке плыть к далёким островам.
— Зачем? — спросила Нукути.
— Где-то людям неизвестны огонь, запах варёных овощей, вкус кокосовых орехов. Я и раньше помогал своим односельчанам чем мог. Но сколько есть ещё островов в океане. Там живут люди, которым мы можем помочь. Надо плыть к ним. Но нам придётся трудно — одним, в маленькой однодеревке, среди высоких валов, что бегут по Большой Воде. Ты не испугаешься?
Красавица Нукути молча выслушала речь мужа.
Подумала-подумала, собрала свадебные подарки и снесла их в лодку.
Наутро в хижине никого не оказалось.
На циновке остались лежать гирлянды цветов. Солёный океанский ветер шевелил увядающие лепестки...
А лунную дорожку каждый может увидеть в своей жизни. И каждый волен сам решать, идти ли ему по дороге, уводящей в неизведанную даль, или сидеть дома.