Богиня любви
— Чес, познакомься с Лорной и Карлом Филлипсами. Карл и Лорна, это наш свадебный консультант, Черити Бартлетт. — И добавил только для ушей Чес: — Или просто Афродита.
— О, как хорошо! — с энтузиазмом воскликнула Лорна. — Я как раз хотела познакомиться с вами. Дело в том, что наша дочь скоро выходит замуж…
Чес заставила себя перевести внимание на Лорну и попыталась сосредоточиться, хотя это было нелегко: с ее пульсом творилось что-то невероятное. И всего из-за одного слова, которое внезапно вызвало в памяти картину того, как она побывала в его постели. И эта картина так ярко, так отчетливо встала у нее перед глазами, что Чес замерла, не в силах пошевелиться.
Том пробормотал что-то насчет того, что вынужден покинуть их, и ушел.
Афродита, подумала Чес, вполуха слушая болтовню Лорны. Если б он только знал, насколько далека она от того, чтобы ощущать себя богиней любви…
На следующий день Чес отправилась в Тувумбу, чтобы обсудить список неотложных дел с Берди Тейт. Обе женщины уже успели подружиться, и сейчас у них зашел разговор о Томе.
— Я бы хотела, чтобы он женился и обзавелся детьми, — вздохнула Берди. — Уверена, из него получится чудесный муж и отец.
— Почему вы так уверены? — нахмурилась Чес.
— Том похож на своего отца. Не сомневаюсь, что у Эндрю в молодости тоже было множество романов. Вы и представить не можете, сколько женщин добивалось его внимания! Но как только он женился на Харриет, то стал образцовым мужем и отцом. Это был брак по любви, и он длился тридцать лет.
— А у Тома было когда-нибудь намерение остепениться?
— Только однажды. Была одна женщина, ее звали Сара Олдфилд. С тех пор прошло уже несколько лет. Кажется, они были по-настоящему близки, и мы все думали… но в конце концов она вышла за другого. — Тут Берди слегка улыбнулась. — Иногда я думаю, что ему нужна святая. Но то ли это, чего он хочет?
Чес задумалась. Что же за человек Том Хокинг на самом деле? Кому верить? Ванессе, которая говорила о длинной очереди аппетитных блондинок, о чем, кстати, упоминала и Холли? Или же одна была попросту раздражена, а вторая обижена? И может, Берди и Том более точны в своих оценках? Впрочем, совсем нетрудно поверить в то, что женщины сами бросаются ему на шею.
Глава шестая
Через несколько дней, вернувшись из Тувумбы, Чес обнаружила на своей кровати два больших свертка.
Она открыла их, хмурясь, изучила содержимое и решила, что должна отыскать хозяина Крессвелл-лодж.
Том был в своем кабинете, работал за столом.
— А, свадебный консультант, — пробормотал он и окинул ее взглядом, когда она поставила две сумки ему на стол. — Не нужно благодарить меня за них, это меньшее, что я мог сделать. Но присядь. Я все равно хотел поговорить с тобой.
Чес осталась стоять. Том был одет по-деловому: белая в голубую полоску рубашка, серебристый галстук и легкий серый костюм, пиджак от которого он бросил на спинку стула.
Это усиливало впечатление его внушительности, решила она. Легко представить Тома Хокинга, занимающего председательствующее место в любом совете директоров любой компании страны.
Наконец она заговорила:
— Я пришла не поблагодарить тебя, а вернуть их. Я ценю твою заботу — пожалуйста, не думай, что я неблагодарная, но…
— Они тебе не понравились?
— Ну что ты! Они очень красивые. — Она пробежала взглядом по великолепному дизайну и коже сумок. — Но, они, должно быть, стоят небольшое состояние.
Он пожал плечами.
— Качественные вещи стоят дорого, но они себя оправдывают.
Чес подавила вспышку раздражения и уставилась на солнечный узор на ковре.
— Мне это известно, но «Луи Витто» вместо пары нейлоновых сумок? Нет, это слишком. Я правда не могу их принять.
Он откинулся на спинку стула и стал разглядывать Чес. На ней была зеленая кожаная юбка и черная вязаная безрукавка. Блестящие волосы аккуратно зачесаны назад и собраны в узел на затылке. Жаль, подумал он, гадая, что сделали бы с этими чудесными волосами занятия любовью. Привели в восхитительный беспорядок?
В ее облике сочетались превосходный стиль и безупречный вкус, а бархатная глубина глаз не переставала изумлять его. И решительный блеск в них больше не удивлял.
Ладно, подумал он, улыбнувшись про себя, в эту игру могут поиграть и двое. Посмотрим, смогу ли я удивить тебя, Чес Бартлетт.
— Теперь тебе кажется, что я пытаюсь купить себе доступ в твою постель?
Ее глаза расширились.
— Знаешь, — Том щелкнул пальцами и продолжил, прежде чем она заговорила: — Такое, честно говоря, не приходило мне в голову, но я прошу прощения, если это выглядит именно так. Вот что я сделаю: отправлю их обратно, а ты можешь выбрать пару подходящих на твой взгляд сумок и пришлешь мне счет.
Она молчала, уставившись на него.
— Что ж, раз с этим мы разобрались, присядь, пожалуйста, и расскажи мне о том, как идут приготовления к свадьбе, — пригласил Том, затем язвительно осведомился: — Или даже просить тебя присесть в моем кабинете с моей стороны неприлично?
Чес открыла было рот, но ничего не успела сказать.
— Или, — продолжил он, — возможно, тебе тяжело, так как ты долго лишала себя мужского общества? Именно это сделало тебя капризной и подозрительной? — предположил он.
Секунду помедлив, молодая женщина сжала кулаки и села напротив. Ее ответ удивил его.
— Возможно, — согласилась она. — Обычно я не такая. И тем не менее это не означает, что столь традиционное решение… — она взглянула на него, — для меня приемлемо.
Том внимательно посмотрел на нее, его настроение внезапно изменилось.
— Ты все еще любишь его? — резко спросил он.
Чес задумалась.
— Нет.
— Звучит не слишком убедительно, — с иронией сказал он. — Почему ты отменила свадьбу?
— Просто в какой-то момент поняла, что я люблю его больше, чем он меня.
— За неделю до свадьбы? — Том взглянул на нее с любопытством.
— Да. Чем ближе была свадьба, тем сильнее я ощущала, что между нами что-то не клеится. Несмотря на взаимное влечение, чувства проявлялись только с моей стороны. Теперь я пересмотрела свои взгляды, разумеется.
— Разумеется, — согласился он с нотками цинизма. — Каким же образом?
Чес неожиданно улыбнулась.
— Ты ждешь, что я возложу всю вину на него, да? Нет, это не так. Я впервые поняла, что люблю, видишь ли. Наверное… — она заколебалась, затем продолжила: — Наверное, я потеряла голову, иначе бы раньше сообразила, что между нами что-то не так.
— Значит, ты считаешь, что хоть и с опозданием, но пришла в себя, — сухо проговорил он. — Но наверняка должен был быть какой-то катализатор?
— Он и был. В прошлом у него была женщина, о которой я не знала. Роб был уверен, что сможет похоронить это прошлое. В отличие от меня.
— И тогда ты решила, что это было помрачение твоего сознания, которое никогда не должно повториться?
Она отвела взгляд.
— Это трудно понять, если сам не испытал.
Он побарабанил пальцами по столу.
— Послушай, — проговорила Чес, — я рассказала это тебе потому, что пререкания с тобой и разлад с собой удручают меня. Но не могли бы мы теперь оставить эту тему?
— Возможно, только скажи мне вот что. Почему, скажем, Руперт, а не я — это только для примера — привлекает тебя больше, если уж ты так настроена против мужчин?
— Потому что ты напоминаешь мне Роба, — просто ответила она. — Он был таким же красивым, опытным, женщины вешались ему на шею. — Чес улыбнулась. — Ну, а теперь, когда мы разобрались со всем, хочешь, чтобы я рассказала тебе, как идет подготовка к свадьбе?
Он взирал на нее в такой задумчивости, что у Чес создалось впечатление, что ни с чем они не разобрались. В конце концов он сказал:
— Почему бы и нет?
День спустя в Крессвелл-лодж остались Харриет, Клэр, Том и Чес. Ванесса, Руперт и его родители улетели на остров Хеймен и Большой Барьерный риф. Чес начала работать над своим планом по более активному включению Харриет в свадебные приготовления.