Черная Индия (др. перевод)
— Добро пожаловать, мистеръ Джемсъ! — закричалъ онъ ему, и его голосъ громко зазвучалъ подъ сводами галлерей. — Добро пожаловать въ коттеджъ стараго углекопа! Домъ Фордовъ попрежнему гостепріименъ, хотя и находится подъ землей на разстояніи 1500 футовъ.
— Какъ поживаете, мой добрый Симонъ? — спросилъ Джемсъ Старръ, пожимая руку, которую протянулъ ему хозяинъ.
— Прекрасно, мистеръ Старръ! Да и какъ же можетъ быть иначе, когда мы зд?сь защищены отъ вс?хъ р?зкихъ перем?нъ погоды? Ваши леди, которыя каждое л?то отправляются подышать воздухомъ въ Ньюговенъ или въ Порто-Велло [5], сд?лали бы гораздо лучше, если бы пожили н?сколько м?сяцевъ въ копяхъ Аберфойля! Зд?сь он?, по крайней м?р?, не простудились бы, отъ чего не убережешься на сырыхъ улицахъ вашей старой столицы.
— Вполн? съ вами согласенъ, Симонъ, — отв?чалъ Джемсъ Старръ, радуясь тому, что онъ нашелъ углекопа такимъ, какимъ онъ былъ прежде. — Признаться, я частенько себя спрашиваю, почему я не ухожу изъ своего дома на Кэнонгэт?, чтобы поселиться въ какомъ-нибудь коттедж? по сос?дству съ вами.
— Если хотите, мистеръ Старръ, то… я знаю одного изъ вашихъ бывшихъ углекоповъ, который будетъ очень радъ жить рядомъ въ вами
— Ну, какъ здоровье Мэджъ? — спросилъ инженеръ.
— Старуха здоров?е еще, ч?мъ я, если только это возможно! — отв?чалъ Симонъ Фордъ. — Она будетъ очень рада вид?ть васъ и себя за столомъ. Я думаю, что она превзойдетъ себя, чтобы только хорошенько угостить васъ.
— Увидимъ, Симонъ, увидимъ! — сказалъ инженеръ, который посл? долгой ходьбы не прочь былъ отъ хорошаго завтрака.
— Вы не хотите по?сть, мистеръ Старръ?
— Очень даже хочу. Аппетитъ у меня разыгрался. И потомъ такая скверная погода!..
— А! Тамъ, наверху в?дь дождь! — зам?тилъ Симонъ Фордъ.
— Да, Симонъ! И Форсъ разбушевался, какъ море!
— Ну, вотъ, видите, мистеръ Джемсъ! А зд?сь никогда не бываетъ дождя! Впрочемъ, къ чему я вамъ это говорю? Вы сами знаете все это не хуже меня! Вы въ коттедж?. Это — самое главное, и — еще разъ скажу — добро пожаловать!
Симонъ Фордъ, сопровождаемый Гарри, ввелъ Джемса Старра въ свое жилище. Джемсъ Старръ очутился посреди большой комнаты, осв?щенной н?сколькими лампами, одна изъ которыхъ была висячая.
На стол?, накрытомъ чистою скатертью, было уже все готово для завтрака; вокругъ стола стояли четыре стула, обитыхъ кожею.
— Здравствуйте, Мэджъ! — сказалъ инженеръ.
— Здравствуйте, мистеръ Джемсъ! — отв?чала шотландка, которая поднялась со стула, чтобы поздороваться съ гостемъ.
— Я съ удовольствіемъ васъ вижу, Мэджъ!
— Всегда пріятно, мистеръ Джемсъ, вид?ть т?хъ, кому оказывалъ только добро.
— Ну, жена, супъ на стол?, - перебилъ тутъ Симонъ Фордъ. — и не къ чему заставлять мистера Джемса ждать. У господина инженера аппетитъ сейчасъ, какъ у углекопа, и намъ пріятно будетъ показать, что нашъ мальчикъ не заставляетъ насъ голодать въ коттедж?. Кстати, Гарри, — добавилъ старый углекопъ, обращаясь къ сыну, — Жакъ Ріанъ приходилъ къ теб? сегодня.
— Я знаю это, отецъ! Мы встр?тили его въ шахт? Яроу.
— Это прекрасный и веселый товарищъ, — сказалъ Симонъ Фордъ. — Но, мн? кажется, ему нравится тамъ, наверху! Значитъ у него н?тъ настоящей крови углекопа въ жилахъ. Прошу за столъ, мистеръ Джемсъ; завтракать надо хорошенько, потому что об?дать намъ сегодня не придется, да и ужинать будемъ довольно поздно.
Но прежде, ч?мъ с?сть за столъ, инженеръ обратился къ своему хозяину съ сл?дующими словами:
— Да, Симонъ… Вы в?дь желаете, чтобы я по?лъ съ аппетитомъ?
— Вы окажете намъ этимъ величайшую честь, мистеръ Джемсъ, — отв?чалъ Симонъ Фордъ.
— Прекрасно, но для этого нужно отбросить всякія заботы… Вотъ почему я теперь же хот?лъ бы вамъ предложить два вопроса.
— Пожалуйста, мистеръ Джемсъ.
— Въ вашемъ письм? вы говорите, что сд?лаете мн? интересное сообщеніе?
— Оно, на самомъ д?л?, интересно.
— Для васъ?..
— Для васъ и для меня, мистеръ Джемсъ. Но я хот?лъ бы сообщить вамъ это посл? завтрака и на самомъ м?ст?, а то, пожалуй, вы мн? не пов?рите.
— Симонъ, — зам?тилъ инженеръ, — посмотрите мн?… прямо въ глаза. Интересное сообщеніе?.. Да?.. Хорошо! Я не спрашиваю васъ больше объ этомъ, — добавилъ онъ, какъ будто бы во взгляд? стараго углекопа онъ прочелъ отв?тъ, на который над?ялся.
— А второй вопросъ? — спросилъ хозяинъ.
— Вы знаете, Симонъ, кто мн? написалъ это? — отв?чалъ инженеръ, показывая анонимное письмо, которое онъ получилъ.
Симонъ Фордъ взялъ письмо и съ большимъ вниманіемъ прочиталъ его.
Потомъ онъ подалъ его своему сыну.
— Ты знаешь эту руку? — сказалъ онъ.
— Н?тъ, отецъ! — отв?чалъ Гарри.
— И на этомъ письм? тоже былъ штемпель почтоваго отд?ленія въ Аберфойл?? — спросилъ Симонъ Фордъ у инженера.
— Да, какъ и на вашемъ, — отв?чалъ Джемсъ Старръ.
— Что ты думаешь обо всемъ этомъ, Гарри? — сказалъ Симонъ Фордъ, лобъ котораго н?сколько нахмурился.
— Я думаю, отецъ, — отв?чалъ Гарри, — что кому-то нужно было пом?шать тому, чтобы мистеръ Джемсъ Старръ къ намъ прі?халъ.
— Но кому же это? — вскричалъ старый углекопъ. — Кто могъ разгадать самыя сокровенныя мои мысли?
И Симонъ Фордъ впалъ въ задумчивость, отъ которой его вскор? вывелъ голосъ Мэджъ.
— Сядемте, мистеръ Старръ. — сказала она. — Супъ остынетъ. Не будемъ больше думать объ этомъ письм?!
Вс? посл?довали этому приглашенію и заняли свои м?ста за столомъ. Джемсъ Старръ с?лъ напротивъ Мэджъ, отецъ и сынъ другъ противъ друга.
Завтракъ въ шотландскомъ вкус? былъ очень хорошъ. Сначала ?ли hotchpotch — супъ, въ которомъ мясо плавало посреди великол?пнаго бульона. По словамъ Симона, его жена не знала соперницъ въ искусств? приготовленія hotchpotch'а.
Впрочемъ, то же самое можно было сказать и относительно сл?дующаго блюда, рагу изъ курицы, которое заслуживало одн?хъ лишь похвалъ.
Все это запивалось превосходнымъ элемъ, купленнымъ на одной изъ лучшихъ пивоваренъ Эдинбурга.
Но главное блюдо было еще впереди. Это былъ haggis, національный пудингъ, который приготовляютъ изъ мяса и ячменной муки. Это зам?чательное блюдо, внушившее поэту Бернсу одну изъ его лучшихъ одъ, им?ло участь всего прекраснаго на этомъ св?т?: оно исчезло, какъ мечта.
Гость чистосердечно поблагодарилъ Мэджъ.
Завтракъ кончился десертомъ, состоявшимъ изъ сыра и отлично приготовленнаго пирожнаго изъ овсяной муки. Десертъ запили отличною наливкой, которой было 25 л?тъ, т. е. ровно столько же, сколько Гарри.
За столомъ сид?ли больше часу. Джемсъ Старръ и Симонъ Фордъ не только досыта на?лись, но и досыта наговорились, главнымъ образомъ, о прошломъ старыхъ копей Аберфойля.
Что касается Гарри, то онъ все время молчалъ. Два раза онъ выходилъ изъ-за стола и даже изъ дома. Было очевидно, что случай съ камнемъ внушалъ ему н?которое безпокойство, и онъ хот?лъ немного покараулить, около коттеджа. Анонимное письмо только усилило его тревогу.
Когда онъ въ первый разъ вышелъ такимъ образомъ изъ дома, инженеръ сказалъ Симону Форду и Мэджъ:
— А славный у васъ мальчикъ, друзья мои!
— Да, мистеръ Джемсъ, онъ очень добрый и послушный сынъ! съ живостью отв?тилъ старый углекопъ.
— Нравится ему съ вами въ коттедж??
— Да, онъ насъ не оставляетъ.
— А вы не думаете его женить?
— Женить Гарри! — вскричалъ Симонъ Фордъ. — Да на комъ? На д?вушк? сверху, съ земли, которая будетъ любить балы да танцы, которая предпочтетъ свой кланъ нашимъ копямъ! Гарри самъ этого не захочетъ!
— Симонъ, — возразила Мэджъ, — ты, однако, не потребуешь, чтобы нашъ Гарри никогда не женился…
— Конечно, н?тъ, — отв?чалъ старый углекопъ, — но это не такъ настоятельно! Кто знаетъ, можетъ-быть, мы и найдемъ ему…
Гарри вернулся въ этотъ моментъ, и Симонъ Фордъ замолчалъ. Когда Мэджъ поднялась изъ-за стола, вс? посл?довали ея прим?ру и потомъ прис?ли на минуточку у дверей коттеджа.
5
Морскія купанья въ окрестностяхъ Эддибурга.