Harlow Hemmings (СИ)
- Не смей прикасаться ко мне руками, которыми ты трогала другого мужчину! – выпалил он с ненавистью.
- Мне очень жаль, Гарри, - прошептала я, опустив голову от стыда.
Он смутился, но только на секунду, а затем развернулся и просто вышел из комнаты тяжелыми шагами. Я молча последовала за ним, даже не потрудившись посмотреть на Лиама. Мне было неизвестно, где находится комната Ханны. Следовало ли мне просто уйти с одеждой, которая была на мне, оставив все позади? Да, это было бы достаточно эпично.
Но я не была такой девушкой, как Ханна, я даже не знала, как пакостить людям. Поэтому я осмотрелась вокруг, и, к счастью, увидела Филлипа, стоящего в конце коридора с моим багажом, и решила проигнорировать тот факт, что он явно все подслушивал. Когда он заметил меня, то покраснел, подошел к определенной двери и остановился, выжидающе смотря на меня.
Я последовала за ним и вскоре вошла в одну из гостевых комнат. Я отпустила Филлипа, избегая его взгляда. Когда он ушел, я закрыла дверь за спиной и огляделась.
В комнате было полно антикварных предметов мебели, которые редко можно было найти на аукционе. В отделке комнаты преобладали различные оттенки зеленого. Кровать с балдахином занимала большую часть комнаты, а гигантское зеркало словно увеличивало пространство вдвое.
Одежды Ханны нигде не было видно. Я медленно подошла к шкафу и была крайне удивлена, увидев там два полных чемодана от Louis Vuitton. Стеллажи и полки были совершенно пусты, в комнате отсутствовали ее личные вещи.
Похоже, она знала, что возможно не вернется, словно не хотела создавать проблемы с упаковыванием своих вещей. Я чувствовала себя такой эмоционально опустошенной, что не была в состоянии дальше думать об этом.
Я неуверенно посмотрела вокруг и обнаружила дверь, которая вела в ванную. Несколько мгновений спустя я встала перед зеркалом и ужаснулась. Мой макияж размазался, волосы были похожи на стог сена, а пиджак расстегнут. В поисках необходимого, для того чтобы привести себя в порядок, я открыла шкафчик, сделанный из темного дерева, и обрадовалась, найдя там все что нужно. Я очистила лицо салфетками для удаления макияжа и причесала волосы.
Также я нашла новую зубную щетку и воспользовалась ею, чтобы убрать горький вкус разочарования изо рта.
Через несколько минут я выглядела намного лучше, но по-прежнему чувствовала себя предательницей и шлюхой.
Все это время мой мозг лихорадочно работал, воспроизводя злополучные сцены с Лиамом и Гарри, и я хотела дать себе пощечину за мою глупость. Мне следовало больше внимания уделить рассказу Смита о братьях Стайлс. Я могла бы избежать этой ситуации, не позволив Лиаму утащить меня в спальню.
Я винила себя за многие вещи, мне хотелось упасть на пол и громко зарыдать. Но я не могла устраивать сцены в доме, полном незнакомых людей.
Собрав последние кусочки своего достоинства, я взяла свою сумочку и вышла из ванной комнаты. Филлип уже был там, смущенно улыбаясь мне.
- В чем дело, Филлип? – печально спросила я.
- Просто… Я сожалею, что мне приходится это говорить, но мистер Стайлс пригрозил уволить меня, если не подчинюсь его правилам.
- Ты должен что-то сказать мне?
Я успокаивающе улыбнулась ему, и он кивнул.
- Мистер Стайлс послал меня, чтобы напомнить вам, мисс Хеммингс, что ваше время пребывания в этом доме истекло, - наконец выпалил он.
Я посмотрела на свои наручные часы и увидела, что провела в гостевой комнате только двадцать минут и была далека от превышения назначенного мне лимита времени.
Внутри меня начал закипать гнев. Он дал мне час, а теперь ему потребовалось унизить меня, принуждая к этому персонал.
Так вот он какой, печально известный Гарри Стайлс. Ну-ну, милый и невинный! Мне захотелось сбросить что-нибудь хрупкое с лестницы, чтобы нанести как можно больший ущерб.
Но потом я успокоилась, помня, что уже успела принести много вреда этому дому, натравив братьев друг на друга, может быть даже на целую вечность.
Я поблагодарила Филлипа за доставленное сообщение и последовала за ним, чувствуя себя совершенно униженной. Он схватил чемоданы и начал выходить из дома. Я не решалась оглянуться.
В дверях что-то заставило меня остановиться. Это было то место, с которого все пошло не так. Мой взгляд упал на мою руку, и я увидела, что кольцо с бриллиантом все еще там. Я не имела права носить его, я не должна была позволить Смиту вовлечь меня в эту опасную игру.
- Филлип, я должна поговорить с Гарри, - сказала я ему дрожащим голосом, и он кивнул.
Я ощущала его жалость, и это заставляло меня чувствовать себя намного хуже.
- Он в библиотеке, мисс Хеммингс, - сказал он и повернулся к лимузину, открыв багажник и начав загружать вещи Ханны.
Я вернулась в дом, пытаясь угадать, где находится библиотека. Стояла мертвая тишина.
И вдруг я услышала звук, словно что-то стеклянное разбилось о стену. Я повернулась в этом направлении и вскоре вошла в библиотеку, которую искала.
Сказать, что это место было раем для книжных червей вроде меня, было бы преуменьшением.
Стены были увешаны книжными полками и, кроме того, там был большой камин, около которого стояли кожаные диваны и кресла. У меня не было времени, чтобы и дальше разглядывать обстановку, потому что в считанные секунды в моем поле зрения оказался Гарри.
- Я был не достаточно ясен? Я же сказал тебе оставить мой дом, - зашипел он на меня, и я почувствовала его горячее дыхание на лице.
Судя по задержавшемуся в воздухе запаху - он пил, это был его бокал с виски, который встретился со стеной несколько секунд назад.
Он стоял прямо передо мной и тяжело дышал. Его глаза были красными, и я увидела дорожку от слез на его фарфоровой коже. Невольно я потянулась к нему, и он вздрогнул от моего прикосновения.
- Я… я просто хотела сказать, что мне действительно очень жаль, Гарри, - запнулась я, и у меня во рту пересохло, когда он прищурился.
- За что? – задал он тот же вопрос, что и спросил, когда нашел меня в объятиях Лиама. В его словах было так много боли, что на него было трудно смотреть без слез.
- За то, что причинила тебе боль, - неуверенно начала я, решив сказать ему правду. – Поверь мне, когда сегодня я приехала сюда, у меня не было намерений ранить тебя.
Я посмотрела в его глаза, чтобы позволить ему увидеть, что я на самом деле имею в виду эти слова. Он даже не знал, что произошло с Ханной, и вина за это съедала меня.
В его глазах вспыхнул гнев, а затем он отвернулся от меня и медленно подошел к столу, на котором стояли бутылки с алкоголем и стаканы.
- Меня это не волнует, Ханна.
Он налил себе еще один бокал янтарной жидкости.
- Убирайся.
Я сжала кулак и впившаяся в кожу платина заставила меня вспомнить, зачем я пришла в библиотеку.
Чертово кольцо, которое перевернуло мой мир с ног на голову несколько недель назад. Но я не могла просто бросить кольцо ему в лицо, зная, что виновата в том, что этот божественный мужчина был расстроен и разбит.
Я сделал шаг к нему, и его спина напряглась.
- Я сказал тебе уйти, - заскрежетал зубами он.
Я должна была сделать все правильно. Он это заслужил.
- Ты можешь посмотреть на меня, пожалуйста? – робко спросила я.
- Убирайся. Прочь!
Я видела, что он сдерживает себя.
- Пожалуйста, просто поговори со мной.
Я не знала, почему мне так важно заставить его повернуться ко мне, но просто нуждалась в этом.
Он смотрел в окно, молча потягивая свой бурбон.
- Если ты действительно не можешь понять намеки, тогда хорошо, говори. Почему?
Он, наконец, уступил мне, и у меня задрожали коленки, когда я увидела его взгляд, полный ненависти.
- «Почему» что? – спросила я его в замешательстве.
- Не играй со мной больше в свои глупые игры! – выпалил он, и я насторожилась. – Черт, просто скажи мне, почему ты решила войти в мою жизнь?
У меня не было ответа на этот вопрос. Должна ли я рассказать ему о моей жизни, в которой было все, кроме мира и любви? Стоит ли сказать обо всех ранах моей души, которые делали меня застенчивой все это время?