С ведьмой наедине (ЛП)
— Тогда, когда пострадала моя одежда?
— Ага. А теперь иди и надень толстовку, слаксы, куртку и практичную обувь. И принеси запасную одежду. Можешь взять себе весло. — Морган приподнял то, что уже держал в руках. — Я буду поддаваться и сделаю тебя задним рулевым. Если тебе не понравится направление, которое я выберу, стукнешь меня веслом.
— А ведь я стукну, если понадобится.
— Ни секунды в этом не сомневаюсь.
— Просто предупреждаю. Тебя учили плавать на байдарках?
— А как же. «Основы гребли на байдарках» преподают сразу после экзорцизма и буквально перед посвящением в сан.
— Так ты все-таки священник. Управлял когда-нибудь байдаркой?
— Нет, не священник. И да, управлял. Как-то мы с Кингом и Эйденом были в поездке и арендовали байдарки. Кинг собирался купить себе одну.
— Думаешь, он не рассердится, если мы одолжим ее покататься? Она же совсем новенькая.
— Приняв доставку, мы сэкономили ему деньги. Сойдет за арендную плату.
— Годится. Скоро вернусь. — Дестини действительно хотелось поехать. Это маленькое путешествие могло оказаться очень интересным.
— А я пока кое-что упакую, — пробормотал Морган, когда она уже отвернулась, чтобы уйти.
Подозрения заставили ее остановиться.
— Что упакуешь? — Минуточку! Это ведь о байдарках говорят, что они имеют свойство переворачиваться вверх дном?
— Кое-какие вещи в качестве меры предосторожности. Я был скаутом в Отряде Орлов. Навыки выживания в жестоких условиях. — Он постучал пальцем по виску. — Сообразительность.
— Скорее уж непробиваемость, — проворчала Дестини, отвернувшись. — Да такая, что не обращает ни малейшего внимания на поданное на блюдечке с голубой каемочкой предложение заняться сексом.
— Я все слышал!
— Вот и славно, а теперь попробуй перевести это на тот язык, который ты понимаешь.
Раздобыть теплую одежду оказалось для Дестини целой проблемой. Морган оделся в мгновение ока, тогда как вся ее плотная теплая одежда была по-прежнему влажной. Основание лестницы на маяке вовсе не было солнечным местом. Однако, когда Морган ушел, Дестини решила проблему, стащив кое-что из его вещей.
— Что-то ты задержалась, — заметил Морган, когда она вышла к нему.
— Искала бюстгальтер с толстыми чашечками, чтобы не утонуть, когда мы перевернемся.
Морган кивнул, почти улыбнувшись, вручил ей спасательный жилет, сложил запасные вещи в непромокаемую сумку и положил ее в лодку.
— Вот, — сказал он, вытаскивая что-то из кармана. Сняв с Дестини вельветовую шляпу с мягкими полями, он водрузил ей на голову бейсболку с логотипом «Ред Сокс». Ту самую.
— Как тебе удалось ее достать?
— Парень оказался любителем легкой наживы, а я знаю, как сильно ты любишь головные уборы.
— Заметил, значит.
— Трудно не заметить, когда ты ложишься в них в постель.
— Ничего подобного!
— Позвольте надеть на вас спасательный жилет и сопроводить в лодку.
Морган помог Дестини надеть жилет через голову, умудрившись превратить это в чувственное действо. Потом обошел ее против часовой стрелки, и Дестини надеялась, что он собирается с мыслями. Когда Морган закрепил на ней жилет, она почувствовала себя куклой Барби, с которой он играет, примеривая на нее разные наряды.
Подмигнув, Морган помог ей спуститься в байдарку. Талию Дестини плотно облегала какая-то резиновая с виду штуковина, которая, по его словам, должна была защитить ее от брызг и не дать промокнуть.
Затащив лодку в воду, Морган запрыгнул в нее в последний момент.
— Ух! — пискнула Дестини. — Какая неустойчивая.
— Только пока я влезал. А теперь угомонись и наслаждайся пейзажем.
Так она и поступила, но не забыла взяться за весло на случай, если понадобится хорошенько врезать Моргану.
Он обернулся, заметил весло и проговорил:
— Не стесняйся помогать грести.
— Так тебе нужна помощь, чтобы добраться до места?
— Двойной вес — два гребца.
— Прошу прощения, но весим мы вовсе не одинаково.
— Заткнись и греби.
— Я погружаю весло, — протянула Дестини, — и поднимаю. Внутрь… и наружу. Внутрь… и наружу. Орлу не помешало бы хорошенько подумать над процессом.
Глава 15
— Мне страшно, — сказала Дестини. — Наверное, нам стоит вернуться.
— Не-а. Нам надо отплыть подальше от берега, тогда волны будут играть нам на руку, а не против нас.
— И все-таки лучше домой.
— Лучше в открытое море.
— Плохая идея.
Однако Морган уже повернул лодку, чтобы обойти берег и по дуге попасть к пункту назначения. Поначалу это казалось в некоторый степени удачным решением, пока вода не начала клубиться и яростно плескаться, вдруг вытолкнув байдарку в воздух над волнами. Дестини завизжала, Морган крикнул от неожиданности.
С громким всплеском вода словно взорвалась вокруг них, и оба промокли до нитки.
Сбоку появился дельфин, явно насмехаясь над пассажирами лодки. Ну и ну! С другой стороны вынырнул второй, и они принялись резвиться, перекатывая Дестини и Моргана по волнам, словно они были бумажными куклами в бумажной же лодочке.
— Моооррргааан!
Какое-то время четыре или пять дельфинов забавлялись вокруг байдарки и под ней, поднимая и снова опуская лодку на плещущиеся волны, пока этим остроносым весельчакам не вздумалось одновременно вынырнуть на поверхность, чтобы вдоволь посмеяться над жертвами своих забав.
Дестини осторожно вынула из воды весло, чтобы ненароком не ударить одного из них, однако другим концом нечаянно врезала Моргану по голове. Послышался треск, а через мгновение Морган грохнулся вперед.
— Господи! Я его убила!
Отстегнув приспособление, защищающее от брызг, Дестини поднялась на ноги, чтобы дотянуться до Моргана, но в этот момент из воды выпрыгнули два дельфина и… перевернули лодку. Вынырнув на поверхность, она увидела плавающую вверх дном байдарку, но Моргана нигде не было. Она нырнула, чтобы поискать его, и в воде увидела, как он тоже избавляется от резиновой штуки против брызг. На этот раз они вынырнули вместе.
— Ты в порядке? — спросила она.
— Хватайся за байдарку! — крикнул он в ответ. — Где весла?
Дестини ухватилась за лодку.
— Мое со мной. А твое где?
Им удалось перевернуть лодку. Открыв пару водонепроницаемых пакетов, Морган нашел маленькие банки с соусом и вручил ей одну.
— Неужто пора готовить? — съязвила она.
— Пора черпать воду, чтобы залезть обратно в лодку.
Холодный воздух впивался в мокрое лицо Дестини и замерзшие пальцы.
— Ты говорил, эта штука не перевернется. Ужас какой, у тебя кровь!
Морган потрогал затылок, испачкав пальцы в крови.
— Ты стукнула меня веслом?
— Я не хотела ударить дельфина.
— И вместо этого ударила меня?
— Черпай давай, — отгрызнулась Дестини под дельфиний смех. — Хорошо, что они не едят людей. Ведь не едят же?
— Не знаю. На мой взгляд, ты весьма аппетитная.
— Как мило.
— Я залезу первым, — предложил Морган, — потом помогу тебе. У меня есть кое-какой опыт.
— Лжец. Ты говорил, что лодка не перевернется, но у тебя есть опыт в том, как залезать обратно? Блин, какая же холодная вода!
— Я в курсе. С тех пор как ты заявилась, я уже дважды опробовал ее на собственной шкуре. И кровью истекаю тоже не в первый раз.
— Я не виновата. Это ты решил отплыть подальше от берега прямиком в лапы к дельфинам-хулиганам.
Морган помог ей забраться в лодку, и в процессе Дестини чувствовала себя, как выброшенный на берег кит. Но к тому моменту, как она с глухим стуком приземлилась на дно, осталось только головокружение. Понятия не имея зачем, она снова закрепила вокруг талии штуку против брызг, хотя вряд ли можно было промокнуть еще больше.
— Если опять перевернемся, задержи дыхание и не вылезай из лодки, — заявил Морган. — Я знаю, как перевернуть ее обратно.
— Если бы ты сказал об этом раньше, меня бы здесь не было.