История о двух сестрах (ЛП)
— Никогда не думал, что женщина назовет меня разумным, — задумчиво произнес он.
— Поверьте, я считаю, что это один из самых высоких комплиментов.
— Я так и понял, — пробормотал Нед.
— Здравый смысл кажется такой простой вещью, — произнесла она, подтверждая слова жестами. — Не могу понять, почему у большинства людей его нет.
Нед против своей воли засмеялся. Он разделял это мнение, хотя и никогда не задумывался, чтобы облечь его в конкретные слова.
А затем она вздохнула, этот мягкий усталый вздох дошел до самого его сердца.
— Мне лучше вернуться, — сказала она, явно не обрадованная перспективой.
— Вас не так долго не было, — подметил он, неожиданно желая продолжить их разговор.
— Это васне так долго не было, — поправила она. — Я ушла час назад. И вы правы. Я не могу избежать завтрака. Мама будет ужасно сердита, что я, конечно, переживу, потому что она всегда ужасно сердита, но это будет несправедливо по отношению к Лидии. Я все же ее подружка на свадьбе.
Он поднялся на ноги и протянул руку.
— Вы очень хорошая сестра, не так ли?
Она внимательно на него посмотрела, вложив свои пальцы в его руку. Словно пыталась разглядеть его душу.
— Я стараюсь ей быть, — тихо ответила она.
Нед вздрогнул, вспомнив, как его сестра, сидя в пыли, кричала на него. Ему, наверное, стоит пойти и извиниться. Она, в конце концов, была его единственной сестрой.
Но, возвращаясь в Торнтон-Холл с Шарлоттой Торнтон, сидящей позади него в седле и обхватившей руками его талию, он думал совсем не о Белл.
И даже не о Лидии.
Глава 2
Завтрак оказался именно таким, каким Шарлотта его себе представляла.
Скучным.
Не совсем невыносимым. Еда в принципе была неплоха. Но определенно скучным.
Она положила на тарелку немного окорока и шоколада. (Она не могла поверить, что ее мать приказала подавать их одновременно, и в честь виконта решила попробовать и то, и другое.) Найдя для себя стул в уголке, она надеялась, что ее никто не потревожит.
Так и было до самого окончания завтрака, когда Лидия скользнула на соседнее с ней сиденье.
— Мне надо с тобой поговорить. — Лидия говорила резким шепотом.
Шарлотта посмотрела налево, затем направо, пытаясь понять, зачем Лидии понадобилось объявлять об этом.
— Так говори, — ответила она.
— Не здесь. Наедине.
Шарлотта дожевала последний кусочек шоколадного торта и проглотила.
— Ты не могла найти более неподходящего места, — отметила она.
Лидия бросила на нее раздраженный взгляд.
— Тогда жди меня в своей спальне через пять минут.
Шарлотта с сомнением посмотрела на ведущиеся вокруг приготовления.
— Ты действительно думаешь, что тебе удастся сбежать через пять минут? Мама выглядит такой довольной собой, и я сомневаюсь, что она захочет…
— Я буду там, — заверила ее Лидия. — Поверь мне. Ты иди сейчас, чтобы никто не заметил, что мы уходим вместе.
Этого Шарлотта не могла оставить без замечания.
— В самом деле, Лидия, — произнесла она, — мы же сестры. Я не думаю, что кто-нибудь обратит внимание, если мы вместе покинем комнату.
— Это то же самое, — ответила Лидия.
Шарлотта решила не спрашивать, что собственно было тем же самым. Лидия была склонна к мелодраматическим эффектам, когда ей казалось, что она говорит о чем-нибудь очень важном, а Шарлотта давно поняла, что чаще всего лучше было не спрашивать о запутанном ходе ее мыслей.
— Отлично, — сказала она, поставив тарелку на пустой соседний стул. — Я буду там.
— Хорошо, — отозвалась Лидия, украдкой оглядываясь. — И никому ни слова!
— Ради всего святого, — произнесла Шарлотта, хотя Лидия уже ушла. — Кому мне говорить?
* * *— О, милорд! — не столько произнесла, сколько прощебетала Шарлотта. — Не ожидала вас здесь встретить.
Нед медленно оглядел комнату. Разве он не оставил ее здесь буквально час назад?
— Это не так уж и странно, — посчитал он нужным заметить.
— Да, — ответила она, — но, учитывая, что раньше наши пути никогда не пересекались, вторая встреча за один день кажется знаменательной.
— Верно, — сказал он, хотя ничего странного в этом не видел. Затем он указал на женщину рядом с собой. — Могу я представить вас своей сестре? Мисс Торнтон, моя сестра, леди Блэквуд. Белл, это мисс Шарлотта Торнтон. Она младшая сестра Лидии, — пояснил он.
— Мы были друг другу представлены, — сказала Белл с мягкой улыбкой, — хотя у нас никогда не было возможности обменяться более, чем парой общепринятых вежливых фраз.
— Я рада продолжить наше знакомство, леди Блэквуд, — произнесла Шарлотта.
— Пожалуйста, зовите меня Белл. Мы же через несколько дней будем в некотором роде сестрами.
Она кивнула.
— Тогда и вы зовите меня Шарлоттой.
— Я встретил Шарлотту сегодня утром, — сказал Нед, не уверенный в том, зачем вообще об этом заговорил.
— Ты никогда не встречался с сестрой Лидии? — удивленно спросила Белл.
— Конечно, встречался, — ответил он. — Я имел в виду, что наткнулся на нее на прогулке.
— Я подвернула лодыжку, — сказала Шарлотта. — Он очень мне помог.
— А как теперьваша лодыжка? — спросил Нед. — Вам вообще-то не следовало бы ходить.
— Я и не хожу. Я…
— Хромаете?
Она послала ему извиняющуюся улыбку.
— Да.
— Я увидел ее на прогулке, — сказал Нед, адресуя объяснение сестре, но не глядя на нее. — Я пытался сбежать от толпы.
— Я тоже, — вставила Шарлотта. — Но мне пришлось идти пешком.
— Один из конюхов отдал ее лошадь гостю, — сказал Нед. — Ты можешь в это поверить?
— Но моя мама дала ему на это разрешение, — продолжила Шарлотта, закатив глаза. Она кивнула в подтверждение своих слов. — И тем не менее…
Белл в изумлении уставилась на них.
— Вы хоть понимаете, что заканчиваете предложения друг друга?
— Ничего подобного, — сказала Шарлотта, в то время как Нед небрежно бросил:
— Не будь смешной!
— Мы просто говорили очень быстро, — пояснила Шарлотта.
— И не обращали на тебя внимания, — добавил Нед.
— Но мы не заканчивали фразы друг друга, — закончила Шарлотта.
— Вы только что это делали, — сказала Белл.
Ответом Шарлотты был озадаченный взгляд.
— Я уверена, что вы ошибаетесь, — пробормотала она.
— А я убеждена, что нет, — ответила Белл, — но это вряд ли имеет значение.
Повисла неловкая тишина, затем Шарлотта прочистила горло и сказала:
— Я боюсь, мне надо вас покинуть. Я должна встретиться с Лидией у себя в комнате.
— Передайте ей мои наилучшие пожелания, — мягко произнес Нед, пытаясь понять, почему она вздрогнула, когда упомянула про Лидию.
— Передам, — ответила она, и ее щеки порозовели.
Нед задумчиво нахмурился. Неужели Шарлотта лгала о том, что встречается наверху с Лидией? А если и так, то почему думала, что ему не все равно? Какая ее тайна могла затрагивать и его?
— Будьте поаккуратнее с вашей лодыжкой, — сказал он. — Лучше бы вам, когда доберетесь до комнаты, положить ногу на подушку.
— Отличная мысль, — ответила она кивнув. — Благодарю вас.
С этими словами она, прихрамывая, завернула за угол и исчезла из виду.
— Это было очень интересно, — сказала Белл, как только Шарлотта перестала их слышать.
— Что было интересно? — спросил Нед.
— Это. Она. Шарлотта.
Он непонимающе уставился на нее.
— Белл, я говорю только по-английски.
Она кивнула головой в том направлении, куда ушла Шарлотта.
— Это на ней тебе бы следовало бы жениться.
— О, Боже, Белл, не начинай!
— Я знаю, я говорила…
— Я не знаю, чего ты еще не говорила, — отрезал он.
Она пристально на него посмотрела, затем украдкой обвела глазами комнату.
— Мы не можем здесь разговаривать, — сказала она.
— Мы не будем разговаривать нигде.
— Нет, будем, — возразила она, затаскивая его в соседнюю комнату. Захлопнув дверь, она обрушилась на него со всей силой сестринской заботы.