Леди Дерзость
— Тогда я могу отправиться с вами, поскольку он покинул Ричмонд-Холл? — спросил Рене.
— После того, что произошло между нами, я сомневаюсь, что она желала бы видеть тебя в своем доме. Но мы оставим здесь двух человек в любом случае. Когда распорядишься насчет конюхов, скажи, чтобы мне привели свежую лошадь.
Джордж появился в комнате, когда Блэйд уже набил приседельный вьюк одеждой.
— Где ты был, Фитцстивен, и где моя двоюродная сестра?
— Ориел скоро будет дома. Она совершает верховую прогулку.
— А что ты собираешься делать?
Блэйд перебросил вьюк через плечо и взял плащ.
— Я отправляюсь в Лондон. У меня нет времени Ричмонд. Ориел тебе все объяснит.
Блэйд вышел из дома. Рене и его люди уже ждали. Его чалая лошадь была под седлом. Одним прыжком Блэйд вскочил на нее и двинулся в путь. Репе скакал за ним следом.
Блэйд направлялся в Лондон, стараясь отыскать на едва прикрытой снегом земле следы Лесли. Через полчаса бешеной скачки он заметил впереди всадника, свернувшего к ним на развилке дороги. Оба замедлили бег лошадей и настороженно съехались. Рене и все остальные остановились позади. Внимательно посмотрев на всадника, Блэйд разглядел золотистые волосы и тяжелый, отделанный норковой опушкой плащ. Только по глазам цвета растущей здесь повсеместно горечавки, слегка тронутой утренней изморозью, он узнал встречного:
— Дерри!
Человек с золотыми волосами наклонился вперед:
— Блэйд?
— У меня нет времени спрашивать — почему ты здесь до сих пор. Ты видел Лесли Ричмонда?
— Кого?
— Это та бешеная змея, что пыталась ударить тебя по лицу. Он сбросил с лестницы Томаса Ричмонда и пытался убить Ориел и меня.
— Ах, так это — Лесли Ричмонд… Да, я видел, как он скакал на юг, не далее как часа два назад.
Блэйд нагнулся к Дерри и пожал ему руку.
— Хорошо, что я тебя повстречал. Если хочешь оказать мне большую услугу, то скачи в Ричмонд-Холл. Защити Ориел ради меня. От меня она защиты не примет, она знает обо мне все, да и о своем двоюродном братце тоже. Я не хочу, чтобы она вмешивалась в это дело. Побереги ее.
Еще раз сжав руку Дерри, он стегнул лошадь.
— Подожди! — крикнул Дерри.
— Нет времени! — ответил Блэйд, обернувшись. — Позаботься об Ориел Ричмонд!
Дерри крикнул вслед:
— Почту за честь!
Блэйд несся по земле Англии, как будто черти из преисподней кусали его лошадь за ноги. Один из сопровождающих его людей упал, но они не остановились ему помочь. В тумане, в темноте потерялся второй. К тому времени, когда они достигли предместий Лондона, Блэйд уже и сам едва держался в седле. Он сразу же направил лошадь по дороге к таверне под названием «Лысый пеликан» на северном берегу реки.
Отослав Рене и остальных отвести лошадей на постой, Блэйд вошел в таверну, хорошо знакомую всем ворам и проституткам Лондона. Темный, с низким потолком, заполненный сбродом «Лысый пеликан» принадлежал Марвелос Мэг, которая когда-то служила у Кристиана де Риверса. Блэйд двинулся мимо столов, за которыми испытывали судьбу картежники или топили последние надежды в вине горькие пропойцы, к дальней лесенке, которая вела его в тот номер, где он останавливался всегда, к двери, облитой элем.
Марвелос Мэг вышла сама навстречу ему на площадку, ее соломенные волосы были взъерошены, а грудь, наполовину открытая большим декольте, колыхалась. Блэйд отбросил капюшон с головы. Лицо Мэг осветилось улыбкой, хотя и удивленной. Она положила руки на плечи Блэйда и нежно обняла его. Твердые складки у ее губ и глаз исчезли.
— Вернулся домой, к Мэг?
Блэйд отстранился и церемонно поцеловал ей руку.
— О-о-о-о, — изумилась она, — мы сегодня галантны. Давай, любимый, я тебя за это награжу.
Блэйд отрицательно покачал головой, но Мэг уже ухватила его руку и повела вверх по лестнице. Повернув за угол, она втолкнула Блэйда в свою комнату, и он оказался на кровати прежде, чем успел произнести хотя бы звук. Она уже прижалась к нему губами, но он быстро отстранил ее.
— Послушай, Мэг, я только что прискакал сюда с Севера, ни разу не отдохнув и не поспав.
Мэг взяла его руку и погладила ее.
— Как же ты оборвался! И бледный какой! Да, тебе нужен отдых, дорогой.
— Но сначала — работенка для тебя.
— Нет, ты для нее сейчас не годен.
— Мэг! — Он не хотел повышать голос, но усталость лишила его сдержанности. — Мне нужен человек. Один человек, не сто и не два, и не двадцать. Золотисто-каштановые волосы, высокий, любитель авантюр и щеголь. Очень красивое лицо, и при этом — человек, любящий убивать. Его имя Лесли Ричмонд.
— Никогда не слышала этого имени, дорогой, но если тебе это нужно, я найду его.
— Спасибо, Мэг. Если каждая женщина из тех, кто работает в твоем заведении, и каждый воришка начнут искать его, ты получишь кошелек с золотом.
— А если я найду его быстро — еще одна награда, более желанная и приятная?
— Я сделаю все, что ты захочешь, только найди его мне, Мэг. Не могу сказать, как это для меня важно!
— Не волнуйся так! Важная, поди, персона, если ты чуть не сломал шею, разыскивая его.
— Найди его, Мэг!
Блэйд почувствовал, как ее руки положили его на кровать. Он уже не мог справиться с усталостью. Глаза закрывались сами. Мэг сняла его сапоги.
— А пока отдохни, дорогой. Мэг сама найдет того, за кем ты охотишься. Здесь тебе будет покойно.
Блэйд пробудился от глубокого сна только на следующий день, почувствовав, как Мэг осторожно расталкивает его. Какая-то девушка, с таким же глубоким вырезом на груди, как и у ее хозяйки, стояла рядом, держа поднос с его завтраком.
Блэйд улыбнулся, заметив, что и Мэг тоже здесь.
— Ты нашла его?
— Потише, мой дорогой. Еще нет, но скоро найду.
Блэйд посмотрел на себя и вдруг понял, что совсем раздет. Он поспешно набросил на себя одеяло.
— Я должен его искать.
Мэг толкнула его на кровать.
— Вздор. Если не будешь есть, то не сможешь даже спуститься с лестницы, Рене говорил, что у вас крошки во рту не было во время всего пути. Это не дело. Я хочу, чтобы ты набил свой живот и, когда придет время, отблагодарил меня, как я того заслуживаю, за этого беднягу Ричмонда.
— Но я правда не голоден.
Мэг села рядом и взяла поднос у служанки. Та сразу же вышла. Мэг отломила кусочек хлеба и затолкала его ему в рот.
— Жуй! — приказала она.
Он подчинился. Затем у его губ появилась кружка эля, потом — баранина и сыр. Наконец он решительно отвел голову в сторону. Мэг поставила кружку на поднос и внимательно посмотрела на него:
— А теперь говори — кто она такая?
— О чем ты?
— Послушай, мой дорогой, ты не умеешь так замечательно ругаться, как Кристиан де Риверс, но, когда он по уши влюбился в свою госпожу Нору, он отпихивался от еды так же, как и ты сейчас. До сих пор я никогда не замечала, чтобы ты был равнодушен к ублажению желудка.
— У тебя, дорогая, язык без костей.
— Значит, я не права?
— Да, не права.
— Тогда докажи это, — сказала Мэг и положила поднос рядом с собой.
Она наклонилась к нему и коснулась губами его лица, он не ответил на ласку, а лишь безучастно глядел перед собой, пока она осыпала его поцелуями. Когда же ее губы прильнули к его губам, в его глазах мелькнуло выражение безысходной тоски.
Мэг поднялась и внимательно оглядела своего друга.
— Кто она такая, дорогой, почему разлука с ней так тебя изменила?
— Оставь, — сказал он резко.
— Ах, да, ты молод… На ее месте я бы не позволила тебе носиться одному по Лондону сколько угодно. Итак, ты хочешь знать, где находится Ричмонд?
— Так ты знаешь! — Блэйд вцепился в нее обеими руками и тряхнул так, что ее голова качнулась.
— Перестань, глупая твоя башка!
— Где он? — Блэйд отпустил ее, спрыгнул с кровати и стал торопливо натягивать одежду.
— В Лондоне. В доме на северном берегу, около Странда. Владелец дома — француз, но сейчас его нет в Лондоне. У того, которого ты ищешь, волосы каштаново-золотистого цвета, верно?